"the minimum legal age" - Translation from English to Arabic

    • السن القانونية الدنيا
        
    • الحد الأدنى للسن القانونية
        
    • بالحد الأدنى للسن القانونية
        
    • بالسن القانونية الدنيا
        
    • الحد الأدنى للسن القانوني
        
    • السن القانوني الأدنى
        
    • العمر الأدنى للسن القانونية
        
    • سنوات والسن القانونية الدنيا
        
    • السن الدنيا القانونية
        
    • القانون سن الأهلية
        
    • أن السن الدنيا
        
    • الحد الأدنى القانوني لسن
        
    • الحد القانوني الأدنى
        
    • بالسن الدنيا
        
    The Committee further suggests that the State party consider raising the age at which compulsory education ends to coincide with the minimum legal age for employment. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام.
    The Committee further suggests that the State party consider raising the age at which compulsory education ends to coincide with the minimum legal age for employment. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام.
    The Committee also recommends to the State party to raise and equalize the minimum legal age of marriage of boys and girls. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    Nevertheless, concern is expressed that at present the minimum legal age for such counselling is set at 18 years. UN غير أنها تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للسن القانونية لهذه الاستشارة في الوقت الحالي هو 18 سنة.
    Over the past two decades, more than 50 countries have altered their laws on the minimum legal age for marriage. UN وعلى مدار العقدين الماضيين، قام أكثر من 50 بلدا بتغيير قوانينه المتعلقة بالحد الأدنى للسن القانونية للزواج.
    In addition, Governments should strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age at marriage and should raise the minimum age at marriage where necessary. UN بالإضافة غلى ذلك، ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم القوانين المتعلقة بالسن القانونية الدنيا للرضا بالزواج، والسن الدنيا للزواج، وأن تعمل على رفع الحد الأدنى من سن الزواج حيثما يستدعي الأمر ذلك.
    33. With regard to child labour, the labour code raised from 14 to 15 the minimum legal age for work. UN 33- وفيما يتعلق بعمل الأطفال، رفع قانون العمل الحد الأدنى للسن القانوني للعمل من 14 إلى 15 عاماً.
    Over the past two decades, more than 50 countries have altered their laws on the minimum legal age for marriage. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، عمد ما يزيد على 50 بلدا إلى تغيير قوانينها فيما يخص السن القانونية الدنيا للزواج.
    32. The Committee remains concerned that the minimum legal age for marriage is 16 years for women and 18 years for men. UN 32 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء كون السن القانونية الدنيا للزواج هي 16 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان.
    Please indicate whether the State party intends to set the minimum legal age for marriage at 18 in order to comply with the Convention. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تحديد السن القانونية الدنيا للزواج في 18 سنة من أجل التقيد بالاتفاقية.
    Currently, under the Family Code of Azerbaijan, the minimum legal age of marriage for women is 17. UN ويحدِّد قانون الأسرة في أذربيجان حاليا السن القانونية الدنيا لزواج النساء بـ 17 عاماً.
    Concern is also expressed that the minimum legal age for criminal responsibility, set at 9 years, is too low. UN كذلك تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية هو 9 سنوات، وهي سن منخفضة للغاية.
    The Committee also recommends to the State party to raise and equalize the minimum legal age of marriage of boys and girls. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    18. In a number of countries a significant proportion of women marry at very young ages either because their laws allow early marriage with parental consent or because enforcement of the minimum legal age at marriage is lax. UN 18 - وفي عدد من البلدان، تتزوج نسبة كبيرة من النساء في سن مبكرة جدا، إما لأن القوانين تسمح بالزواج المبكر مع رضا الوالدين أو بسبب التراخي في إنفاذ الحد الأدنى للسن القانونية للزواج.
    Please also indicate steps taken to adhere to the minimum legal age for marriage for women and men, as well as the measures envisaged to ensure that births and marriages are registered through a comprehensive and compulsory system. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة للالتزام بالحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة إلى النساء والرجال، وكذلك التدابير المزمع اتخاذها لكفالة تسجيل الولادات وعقود الزواج عن طريق نظام شامل وإلزامي.
    It urged States to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary, and called upon States to take all necessary measures to ensure the right of women and girls to the enjoyment of the highest attainable standard of health, including sexual and reproductive health. UN وحثت الدول على سن قوانين تتعلق بالحد الأدنى للسن القانونية للموافقة على الزواج والحد الأدنى لسن الزواج، ورفع الحد الأدنى لسن الزواج عند اللزوم، وأهابت بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق النساء والفتيات في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.
    6. Urges States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary; UN 6 - تحث الدول على سن قوانين لكي تكفل عدم إتمام الزواج إلا بالموافقة الحرة والكاملة لمن يعتزمون الزواج وإنفاذ هذه القوانين بكل دقة، وسن قوانين تتعلق بالحد الأدنى للسن القانونية للموافقة على الزواج والحد الأدنى لسن الزواج، ورفع الحد الأدنى لسن الزواج عند اللزوم، وإنفاذ هذه القوانين بكل دقة؛
    Please explain what measures the State party intends to take to review the provision of the Civil Code as well as the Draft Code of Persons and Family with regard to the minimum legal age of marriage of girls. UN ويرجى توضيح التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لمراجعة أحكام القانون المدني ومشروع قانون الأشخاص والأسر فيما يتعلق بالسن القانونية الدنيا لزواج الفتيات.
    In the same year, in its resolution 2012/1, the Commission on Population and Development urged Member States to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage. UN وفي نفس العام، حثت لجنة السكان والتنمية، في قرارها 2012/1، الدول الأعضاء على سن قوانين تتعلق بالسن القانونية الدنيا للرضا بالزواج والحد الأدنى لسن الزواج وإنفاذ تلك القوانين بطريقة صارمة.
    the minimum legal age defined by the national legislation for the following: UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    the minimum legal age defined by the national legislation for the following: UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    Under the new family law, the minimum legal age for marriage was 18 years, for both men and women, except under special circumstances. UN ويحدد قانون الأسرة الجديد السن القانوني الأدنى للزواج بـ 18عاما للرجل والمرأة على حد سواء، إلا في الظروف الاستثنائية.
    35. While noting that an amendment to the Civil Act to bring the legal age of marriage into compliance with the Convention is before the National Assembly, the Committee notes with concern that the minimum legal age of marriage remains at 16 for females and 18 for males. UN 35 - وبينما تلاحظ اللجنة أن هناك تعديلا على القانون المدني معروضا على الجمعية الوطنية لتخفيض السن القانونية للزواج بما يمتثل للاتفاقية، تلاحظ مع القلق أن العمر الأدنى للسن القانونية للزواج لا يزال 16 عاما بالنسبة للإناث و 18 عاما بالنسبة للذكور.
    973. The Committee is concerned at the lack of harmonization between the legal age for the end of compulsory education, which is 10, and the minimum legal age for employment, which is 15. UN ٩٧٣ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم التنسيق بين السن القانونية لنهاية التعليم اﻹلزامي وهي ٠١ سنوات والسن القانونية الدنيا للعمل وهي ٥١ سنة.
    Child marriages, which are unions that involve at least one partner below the minimum legal age of marriage, constitute a form of forced marriage as the child is not in a position to consent. UN وزواج الأطفال، أي عقد القران عندما يكون أحد الطرفين على الأقل دون السن الدنيا القانونية للزواج هو شكل من أشكال الزواج القسري لأن الطفل ليس في وضع يمكنه من الموافقة.
    In Egypt, marriage is a consensual contract requiring the full and explicit assent of the woman. the minimum legal age for marriage is 18 for men and 16 for women. Since it is a matter that relates to personal status, it is also subject to the provisions of the religious laws of each of the parties as they relate to validity and termination. UN إن الزواج في مصر من العقود الرضائية التي تستلزم موافقة المرأة الكاملة الصريحة عليه، وجعل القانون سن الأهلية للزواج ثمانية عشر عام للرجل وستة عشر عاما للأنثى، وهو كذلك من الأمور المتعلقة بالأحوال الشخصية ومن ثم يخضع في شروط صحته وأحوال انتهائه لأحكام الشريعة التي ينتمي إليها طرفيه.
    Women were also differentiated against in marriage, since the minimum legal age for marriage was 18 years for women and 21 for men. UN إن التمييز قائم أيضاً ضد النساء في مجال الزواج إذ أن السن الدنيا للزواج هي ٨١ سنة للمرأة و١٢ سنة للرجل.
    The Civil Registry Office in its efforts to address the issue of customary marriages involving girls below the minimum legal age of marriage is conducting a nationwide birth and marriage registration awareness. UN يشن مكتب السجل المدني، ضمن جهوده لمعالجة مسألة الزيجات العرفية لفتيات دون الحد الأدنى القانوني لسن الزواج، حملة توعية على الصعيد الوطني بشأن تسجيل المواليد والزيجات.
    Clarification would be welcome on the legal status of child marriages, particularly with regard to the minimum legal age. UN ومن المستحسن أن تقدم توضيحات عن المركز القانوني لزيجات الأطفال، ولاسيما فيما يخص الحد القانوني الأدنى.
    339. Discrimination existed between men and women in regards to the minimum legal age for marriage in the Indonesian Civil Code previously in force (Art. 29: 15 years for females and 18 for males). UN 339 - ثمة تمييز بين النساء والرجال فيما يتعلّق بالسن الدنيا للزواج في القانون المدني الإندونيسي الذي كان ساريًا في السابق (15 سنة للإناث و 18 سنة للذكور وفق المادة 29)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more