"traditional and" - Translation from English to Arabic

    • التقليدية وغير
        
    • التقليديين وغير
        
    • والتقليدية
        
    • التقليدية أو
        
    • التقليدية ومعارف
        
    • تقليدية وغير
        
    • والتقليديين
        
    • تقليدية أو
        
    • التقليدية والمتعددة
        
    • وغير التقليدية
        
    • والترتيبات التقليدية
        
    • التقليدية والمعارف
        
    • والمعارف التقليدية
        
    • العادات والتقاليد
        
    • التقليدية والمخصصة
        
    The need to better address issues related to traditional and informal justice systems had also been emphasized. UN كما جرى التشديد على ضرورة تحسين التعامل مع المسائل المتصلة بنُظم العدالة التقليدية وغير الرسمية.
    Taking into account the need to monitor scientific and technological developments in the use of both traditional and non-traditional water sources, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة الى رصد التطورات العلمية والتكنولوجية في استخدام كل من مصادر المياه التقليدية وغير التقليدية،
    She appealed to Sierra Leone's traditional and nontraditional donors to contribute to the Multi-Donor Trust Fund. UN وناشدت المانحين التقليديين وغير التقليديين أن يسهموا في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين.
    13. Local, traditional and indigenous knowledge should be integrated with scientific knowledge. UN 13 - وينبغي إدماج المعارف المحلية والتقليدية والأصلية في المعارف العلمية.
    In that context, we advocate mediation in order to overcome global social injustice and both traditional and silent wars. UN وفي هذا السياق، ندعو إلى استخدام الوساطة من أجل التغلب على الظلم الاجتماعي العالمي وعلى الحروب، سواء التقليدية أو الصامتة.
    A number of countries underlined that they do not have comprehensive information about traditional and indigenous knowledge. UN وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية.
    World demands for both traditional and non-traditional forest products are rising rapidly. UN إذ تتزايد بسرعة مطالب العالم من المنتجات الحرجية التقليدية وغير التقليدية.
    There was a growing trend towards peace, development and cooperation, but both traditional and non-traditional security threats intervened. UN فهناك اتجاه متزايد نحو تحقيق السلم والتنمية والتعاون، ولكن التهديدات الأمنية التقليدية وغير التقليدية تتدخل في ذلك.
    The changes made it easier for girls, single mothers and other women to participate, in both traditional and non-traditional areas. UN وسهلت هذه التغييرات مشاركة الفتيات والأمهات العازبات وغيرهن من النساء، في المجالات التقليدية وغير التقليدية.
    The increase in export earnings of these countries is simply the result of improvements in world commodity prices and growth in traditional and non-traditional commodity exports. UN فزيادة حصائل صادرات هذه البلدان ليست سوى نتيجة تحسن أسعار السلع الأساسية في الأسواق العالمية ونمو الصادرات من السلع الأساسية التقليدية وغير التقليدية.
    These will include traditional and non-traditional donors, international financial institutions, other United Nations organizations, international NGOs, the private sector and regional institutions. UN وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المانحين التقليديين وغير التقليديين والمؤسسات الإقليمية.
    We must take advantage of new, meaningful opportunities for cooperation and partnership with a range of traditional and non-traditional partners. UN ويجب أن نغتنم الفرص الجديدة السانحة للتعاون ولإقامة شراكات مع طائفة واسعة من الشركاء التقليديين وغير التقليديين.
    We must take advantage of new, meaningful opportunities for cooperation and partnership with a range of traditional and non-traditional partners. UN ويجب أن نغتنم الفرص الجديدة السانحة للتعاون ولإقامة شراكات مع طائفة واسعة من الشركاء التقليديين وغير التقليديين.
    Recognition and integration of local, traditional and indigenous knowledge is essential in this regard. UN ومن الضروري الاعتراف بالمعارف المحلية والتقليدية ومعارف السكان الأصليين وإدماجها في هذا الصدد.
    Such strategies are designed to strengthen the capacity of the organizations to implement their mandates by increasing funding from both traditional and non-traditional sources, improving stability and predictability, broadening the donor base, and stimulating the use of innovative fund-raising techniques. UN وتصمم هذه الاستراتيجيات لتعزيز قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها عن طريق زيادة التمويل المحصل سواء من المصادر التقليدية أو غير التقليدية، وتحسين الاستقرار المالي وإمكانية توقع الموارد، وتوسيع قاعدة المانحين، وتشجيع استخدام تقنيات مبتكرة لجمع الأموال.
    Currently, a number of programme specialists from the areas of biodiversity science and policy, traditional and indigenous knowledge and social sciences, as well as administrative personnel, are involved in work of relevance to the Platform, including professionals in the various UNESCO field offices. UN وفي الوقت الجاري، يشارك عدد من الأخصائيين البرنامجيين العاملين في مجالات علم وسياسة التنوع البيولوجي، والمعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية، والعلوم الاجتماعية، فضلاً عن الموظفين الإداريين، في الأعمال ذات الصلة بالمنبر، ومن هؤلاء فنيون بمختلف مكاتب اليونسكو الميدانية.
    In that regard, peacekeeping operations must combine mechanisms involving traditional and not so traditional measures. UN وفي هذا الصدد يجب أن تضم عمليات حفظ السلام آليات تشمل تدابير تقليدية وغير تقليدية بهذا القدر.
    Considering the importance of traditional and modern means of communication as essential links in the eradication process; UN وإذ نضع في الاعتبار أهمية المحاورين الحديثين والتقليديين بصفتهم حلقات أساسية في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى،
    The international community must spare no effort to gather these resources, by traditional and innovative means devised by the inexhaustible creativity of the human being. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا في سبيل تجميع هذه الموارد عن طريق وسائل تقليدية أو جديدة بفعل ما يتحلى به اﻹنسان من طاقة خلاقة لا تنضب.
    7. Peacekeeping tasks and missions had evolved over the years, and currently, in addition to traditional and multidimensional peacekeeping operations, there were missions devoted largely to the physical protection of civilians, such as UNISFA. UN 7 - ولقد تطورت مهام وبعثات حفظ السلام على مر السنين، وبالإضافة إلى العمليات التقليدية والمتعددة الأبعاد لحفظ السلام توجد حاليا بعثات مكرسة إلى حد كبير للحماية المادية للمدنيين مثل قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    The Committee recognizes that " family " here refers to a variety of arrangements that can provide for young children's care, nurturance and development, including the nuclear family, the extended family, and other traditional and modern communitybased arrangements, provided these are consistent with children's rights and best interests. UN وتسلّم اللجنة بأن " الأسرة " هنا تشير إلى مجموعة متنوعة من الترتيبات التي يمكن أن تزود الطفل الصغير بالرعاية والحنان والنمو، بما في ذلك الأسرة النووية والأسرة الممتدة والترتيبات التقليدية والعصرية الأخرى المرتكزة على مجتمع، شريطة اتفاق هذه الترتيبات مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    21. However integration of traditional and modern knowledge is not only about encouraging collaboration of knowledge holders and decision makers. UN 21- بيد أن دمج المعارف التقليدية والمعارف الحديثة لا يعني فقط تشجيع التعاون بين أصحاب المعارف ومتخذي القرارات.
    :: Facilitate and encourage access to information and knowledge, duly coordinating and integrating traditional and modern technologies and know-how. UN :: تيسير وتشجيع إمكانية الحصول على المعلومات والمعارف، مع تحقيق التنسيق والتكامل بين التكنولوجيات والمعارف التقليدية والحديثة.
    They are only reflecting their own society which gives priority to traditional and ancestral practice over that of modern laws. UN وهم يشكلون انعكاساً لمجتمعهم الذي يفضل تطبيق العادات والتقاليد على القوانين الحديثة.
    (e) Nomadic and traveller communities have access to adequate water at traditional and designated halting sites; UN (ه) أن يكون بإمكان مجتمعات البدو ومجتمعات الرحّل الحصول على الماء الكافي في المواقع التقليدية والمخصصة لهذا الغرض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more