"were focused" - Translation from English to Arabic

    • ركزت
        
    • وتركزت
        
    • وركزت
        
    • تركزت
        
    • تتركز
        
    • وتتركز
        
    • كانت تركز
        
    • انصبت
        
    • كانت مركزة
        
    • فتركزت
        
    • ركَّزت
        
    • كانوا يركزون
        
    They also took part in a number of capacity-building activities organized by OHCHR that were focused on anti-discrimination and minority rights. UN وشارك هؤلاء أيضاً في عدد من أنشطة بناء القدرات التي نظمتها المفوضية والتي ركزت على عدم التمييز وحقوق الأقليات.
    For many years, Cameroon's health policies were focused on countering infectious diseases and those which were not vaccine-preventable. UN لسنوات عديدة، ركزت السياسات الصحية في الكاميرون على التصدي للأمراض المعدية والأمراض التي لا يمكن الوقاية منها بالتطعيم.
    Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, where civilian activities continued to intensify. UN وتركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، التي ظلت تشهد كثافة في الأنشطة المدنية.
    Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, where civilian activities continued to intensify. UN وتركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة التي ظلت تشهد كثافة في الأنشطة المدنية.
    Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, in particular on managing civilian activities, which continued to intensify. UN وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية، التي يتواصل تكثيفها.
    During 1999, efforts were focused on the dissemination of this model law and on fostering support for its adoption. UN وخلال عام 1999، تركزت الجهود المبذولة على نشر هذا القانون النموذجي وزيادة التأييد لاعتماده.
    As part of working with States and provinces, efforts were focused on the training and orientation of counterparts. UN وقال إنه كجزء من العمل مع الدول والمقاطعات تتركز الجهود على تدريب وتوجيه النظراء.
    He indicated that the discussions were focused on the core outstanding issues and reported that limited progress was achieved. UN وأشار إلى أن المناقشات ركزت على المسائل الأساسية العالقة، وذكر أن تقدما قد تحقّق على نطاق محدود.
    From that time all available ISF resources, except those occupied with the crime scene work, were focused on the Abu Adass track. UN ومنذ ذلك الحين، ركزت على أبو عدس كل موارد قوى الأمن الداخلي المتاحة، عدا تلك المنكبة على العمل بموقع الجريمة.
    The meetings were expected to address a range of issues and conflicts but were focused on land disputes. UN وكان من المتوقع أن تركز الاجتماعات على مجموعة من المسائل والنزاعات ولكنها ركزت على المنازعات على الأراضي.
    Efforts were focused towards the promotion of intercommunity and political dialogue at all levels through good offices and the peaceful resolution or management of local conflicts. UN وتركزت الجهود على تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية والحوار السياسي على جميع المستويات من خلال المساعي الحميدة، وحل النزاعات المحلية أو إدارتها سلميا.
    Policies described were focused on families and children, persons with disabilities, women, education and labour rights. UN وتركزت السياسات الموصوفة على الأسرة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمرأة والتعليم وحقوق العمل.
    Primary revisions were focused on expanding the categories of female-headed households eligible for economic aid. UN وتركزت التنقيحات الأساسية على توسيع فئات الأسر التي تعيلها امرأة والمؤهلة للحصول على معونة اقتصادية.
    Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, in particular on managing civilian activities, which continued to intensify. UN وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها.
    The discussions were focused primarily on the human rights situation of IDPs, the policy response of the Government to piracy and human trafficking. UN وركزت المناقشات في المقام الأول على حالة حقوق الإنسان للمشردين داخليا، والسياسة العامة التي تنتهجها الحكومة تصديا لأعمال القرصنة والاتجار بالبشر.
    Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, which had been threatened by intensified civilian activities. UN وركزت الجهود المبذولة على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، التي كانت مهددة بأنشطة مدنية مكثفة.
    In procedural terms, the formal talks were focused largely on the agenda. UN وقد تركزت المحادثات الرسمية إلى حد كبير، على جدول الأعمال من الناحية الإجرائية.
    At first, its activities were focused on the Balkans but more recently the bulk of operation have moved towards Afghanistan and Sri Lanka. UN وفي البداية، تركزت أنشطتها على منطقة البلقان، إلا أن معظم العمليات انتقل مؤخرا صوب أفغانستان وسري لانكا.
    The intellectually challenging and target-oriented deliberations were focused on the Chairman's updated paper. UN وقد تركزت المداولات المحفزة فكريا والموجهة نحو الأهداف على ورقة الرئيس المستكملة.
    When those interests were focused on people's lives and their immediate needs, cooperation could be at its most fruitful. UN وعندما تتركز تلك المصالح على حياة السكان واحتياجاتهم العاجلة، قد يؤتي التعاون أفضل الثمار.
    The efforts of national institutions were focused on reviewing prevention and protection strategies to resolve this difficult situation. UN وتتركز جهود المؤسسات الوطنية على استعراض استراتيجيات الوقاية والحماية لحل هذه المعضلة.
    The Office of Internal Oversight Services identified three recent technical assistance projects which were focused on gender equality and integrating gender into development policy. UN وحدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية ثلاثة مشاريع في الآونة الأخيرة من مشاريع المساعدة التقنية التي كانت تركز على المساواة بين الجنسين ومراعاة نوع الجنس في سياسة التنمية.
    As all public information efforts were focused on Headquarters-level communications given the impact of the implementation of the global field support strategy on work methods and staff assignments at Headquarters. UN لم تنظم الزيارات لأن جميع الجهود الإعلامية انصبت على الاتصالات على مستوى المقر نظراً إلى ما أحدثه تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني من أثر على أساليب العمل وندب الموظفين في المقر.
    While the number of reports was greater, they were focused on a limited number of questions concerning initial steps in implementation and did not cover the majority of indicators agreed upon by the Conference. UN وفي حين أن عدد التقارير كان أكبر، فإنها كانت مركزة على عدد محدود من الأسئلة بخصوص خطوات التنفيذ الأولية ولم تغطي أغلبية المؤشرات التي وافق عليها المؤتمر.
    Activities under the project, which will be concluded by the end of 2003, were focused on the African and Latin American regions. UN أما أنشطة هذا المشروع، التي سيتم الانتهاء منها بحلول نهاية عام 2003، فتركزت على منطقة أفريقيا ومنطقة أمريكا اللاتينية.
    93. During 2010, the Forestry Development Authority and some Superintendents in the south-east were focused on the issue of illegal miners in Sapo National Park. UN 93 - وخلال عام 2010، ركَّزت هيئة تنمية الغابات وبعض المشرفين في جنوب شرق البلد الاهتمام على مسألة عمال المناجم غير الشرعيين في متنزه سابو الوطني.
    Lower participation rate stemmed from absenteeism of county officials or their designated officers and key ministry officials, who were focused on political activities in relation to the 2011 elections UN يعزى انخفاض معدل المشاركة إلى تغيب مسؤولي المقاطعات أو الموظفين التابعين لهم المعينين ومسؤولي الوزارات الرئيسية الذين كانوا يركزون على الأنشطة السياسية المتعلقة بانتخابات عام 2011

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more