"who have chosen to" - Translation from English to Arabic

    • الذين اختاروا
        
    • اللائي اخترن
        
    • الذين يختارون
        
    • ممن اختاروا
        
    • اختاروا أن
        
    In some areas, however, the success of this effort has led to insurgents increasing their intimidation campaign against communities and individuals who have chosen to reconcile with the Government. UN ومع ذلك، ففي بعض المناطق، أدى نجاح هذه الجهود إلى قيام المتمردين بتصعيد حملة الترهيب التي يشنونها ضد المجتمعات المحلية والأفراد الذين اختاروا المصالحة مع الحكومة.
    The reasons for this impasse are apparent and have been referred to by some of the speakers who have chosen to take the floor in this forum. UN وأسباب هذا الطريق المسدود واضحة، وأشار إليها بعض المتكلمين الذين اختاروا الكلام في هذا المحفل.
    Furthermore, the Mission commends the political wisdom and flexibility demonstrated by the main participants in the Multi-Party Negotiating Council, who have undertaken significant endeavours, including amending the interim constitution, to encourage those who have chosen to remain outside of that framework to rejoin the electoral process. UN وفضلا عن ذلك، تثني البعثة على الحكمة السياسية والمرونة على نحو ما تجلى لدى المشاركين الرئيسيين في مجلس المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، الذين اضطلعوا بأعمال هامة، منها تعديل الدستور المؤقت لتشجيع الذين اختاروا البقاء خارج ذلك اﻹطار على العودة للمشاركة في عملية الانتخابات.
    Every year, regional commissions on women's rights and equality, together with staff of the Ministry of Education and educational institutions, award scientific and technical vocation prizes to girls who have chosen to follow scientific and technical careers. UN وفي كل عام تحدد وفود إقليمية معنية بحقوق المرأة والمساواة، بالتنسيق مع دوائر وزارة التعليم الوطني والمؤسسات التعليمية، جوائز للتدريب العلمي والتقني للفتيات اللائي اخترن التوجه نحو التخصصات العلمية والتقنية.
    Conscripts who have chosen to perform military service but who have religious beliefs that forbid them to handle weapons are exempted from carrying weapons and participating in combat units. UN أما المجندون الذين يختارون تأدية الخدمة العسكرية ولكن يؤمنون بمعتقدات دينية تمنعهم من حمل السلاح، فيُعفون من حمل السلاح والمشاركة في وحدات القتال.
    Our Government is providing assistance to persons displaced involuntarily, refugees, persons seeking Kyrgyz citizenship and persons of Kyrgyz origin who have chosen to live abroad. UN وتوفر حكومتنا المساعدة للأشخاص النازحين قسرا، واللاجئين والأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على الجنسية القيرغيزستانية والأشخاص ذوي الأصول القيرغيزستانية ممن اختاروا العيش في الخارج.
    This teaching approach aims at acceptance of the other through respect for cultural differences, rather than rejection due to fear of differences; whilst at the same time expecting a genuine willingness on the part of those who have chosen to live in the French Community to fit into the fabric of society. UN فعوضاً عن الرفض مخافة الفوارق، تستهدف هذه الخطة التربوية قبول اﻵخر باحترام خصائصه توقعاً أيضاً أن الذين اختاروا العيش ضمن الطائفة الفرنسية لهم رغبة فعلية في الانخراط في المجتمع.
    22. An important aspect of the work of UNHCR continued to be the monitoring of the safety of refugees who have chosen to be repatriated. UN ٢٢ - واستمر رصد سلامة اللاجئين الذين اختاروا العودة إلى الوطن يمثل جانبا مهما لعمل المفوضية.
    9. The international community must vigorously condemn the aggressors who have chosen to impose war on Burundi's population. UN ٩ - يجب أن يدين المجتمع الدولي بشدة المعتدين الذين اختاروا فرض الحرب على السكان البورونديين.
    22. An important aspect of the work of UNHCR continued to be the monitoring of the safety of refugees who have chosen to repatriate. UN ٢٢- واستمر رصد سلامة اللاجئين الذين اختاروا العودة إلى الوطن يمثل جانبا مهما لعمل المفوضية.
    We also want those Togolese nationals who have chosen to live abroad to know that this is still their country and that they are free to return at any time. UN ونود أيضا أن يعلم جميع بنات توغو وأبناؤه الذين اختاروا العيش في الخارج بأن توغو ما زالت بلدهم وأنهم أحرار في العودة إليها متى شاؤوا.
    The presence of unexploded ordnance continues to act as a major impediment to the return of IDPs and refugees, as well as threatening the lives and livelihoods of those who have chosen to return. UN ويظل وجود هذه الذخائر غير المتفجرة يشكل عائقاً رئيسياً أمام عودة النازحين واللاجئين فضلاً عن أنه يهدد حياة وأرزاق أولئك الذين اختاروا العودة إلى ديارهم.
    20. The Government of the Democratic Republic of the Congo reiterates its willingness to guarantee fully its responsibility towards all foreigners, be they Rwandans or Ugandans, who have chosen to live on Congolese soil. UN ٢٠ - وتكرر جمهورية الكونغو الديمقراطية اﻹعراب عن عزمها على النهوض بمسؤوليتها كاملة حيال جميع اﻷجانب والروانديين واﻷوغنديين الذين اختاروا العيش على التراب الكونغولي.
    34. The plight of thousands of internally displaced persons still living away from their homes, and of those thousands more who have chosen to return to their homes in the Gali district, is increasingly desperate. UN 34 - ومحنة آلاف المشردين داخليا الذين ما زالوا يعيشون بعيدا عن ديارهم، والآلاف الآخرين الذين اختاروا العودة إلى ديارهم في مقاطعة غالي، تبعث على اليأس بصورة متزايدة.
    The measure is specifically directed toward female students. To begin with, the target group is students in the first-year class of secondary school, after which the focus is on students in the second and third years, who have chosen to concentrate on mathematics, physics and computer science. UN وهو موجه إلى الطالبات بالتحديد؛ والفئة المستهدفة بداية هي طلاب السنة الأولى من الدراسة الثانوية، ثم ينتقل التركيز إلى طلاب السنة الثانية فالسنة الثالثة الذين اختاروا التركيز على دراسة الرياضيات والفيزياء وعلم الحواسيب.
    “The Security Council is also seriously concerned at the situation of the refugees from the Republic of Croatia wishing to return, as well as of those ethnic Serbs who have chosen to remain in the Republic of Croatia. UN " ويشعر المجلس أيضا بقلق بالغ إزاء حالة اللاجئين من جمهورية كرواتيا الراغبين في العودة إلى بلدهم، وكذلك إزاء حالة الصرب اﻹثنيين الذين اختاروا البقاء في جمهورية كرواتيا.
    We commend the political wisdom and flexibility demonstrated by the main participants in the Multi-Party Negotiating Council, who have bent over backwards to encourage those who have chosen to put themselves outside that framework to join the electoral process. UN ونحن نثني على الحكمة السياسية والمرونة اللتين يبديهما المشاركون الرئيسيون في المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب، الذين لم يألوا جهدا في تشجيع الذين اختاروا وضع أنفسهم خارج ذلك الاطار من أجل الانضمام إلى العملية الانتخابية.
    As economic systems around the world have evolved, many women have chosen to seek employment outside the home. But even with increased opportunities to do so, many women have chosen not to enter the workforce but instead to focus their energies on their families. Such women, who have chosen to pursue the role of mother, deserve recognition and protection. UN ونظرا لتطور الاقتصادات في العالم فقد اختار كثير من النساء البحث عن العمل خارج المنزل - ولكن ومع ازدياد الفرص لذلك فقد فضل كثير من النساء عدم الانخراط في قوة العمل وتركيز طاقاتهن بدلا من ذلك على أسرهن، وتستحق هؤلاء النساء اللائي اخترن مواصلة دور الأم الاعتراف والحماية.
    For example, the return programmes of the Spanish Government for Ecuadorian workers provide cash incentives plus priority consideration in applying for new contracts for workers who have chosen to return home. UN فعلى سبيل المثال، تتيح برامج الحكومة الإسبانية المتعلقة بعودة العمال الإكوادوريين حوافز نقدية مقترنة بوعد بإيلاء الأولوية للعمال الذين يختارون العودة إلى بلدهم في حالة ترشحهم للحصول على عقود جديدة.
    It is very nice to see OPANAL speaking here; we have always welcomed the work that OPANAL does on behalf of the Treaty of Tlatelolco signatories and those such as ourselves and others who have chosen to join the protocols. UN إنها مناسبة رائعة أن تتكلم هنا وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وقد رحبنا دائماً بالعمل الذي تقوم به هذه الوكالة باسم الأطراف الموقِّعة على معاهدة تلاتيلولكو ومن هم مثلنا وغيرنا ممن اختاروا الانضمام إلى البروتوكولات.
    The Association is a Catholic Community, made up of people who have chosen to share their lives with those who are socially neglected and oppressed. UN والرابطة هي طائفةٌ كاثوليكية تتألف من أشخاص اختاروا أن يتقاسموا حياتهم مع الأشخاص الذين يعانون من الإهمال والاضطهاد الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more