A lo largo del decenio que está llegando a su fin, la comunidad internacional no dejó de recordar repetidamente que África debe constituir una prioridad. | UN | وطوال العقد الذي يشرف اﻵن على الانتهاء، أعلن المجتمع الدولي مرارا وتكرارا بأن أفريقيا يجب أن تحظى باﻷولوية. |
También constituye un mito la sugerencia de que África debe estar más plenamente integrada en la economía mundial. | UN | كما أن الاقتراح القائل بأن أفريقيا يجب أن تدمج على نحو تام في الاقتصاد العالمي ليس إلا فكرة خاطئة. |
A este nivel, África debe enfrentarse a sí misma. | UN | وهنا يتعين على أفريقيا أن تواجه حقائق واقعها. |
Esta nueva alianza con África debe tener el propósito de permitir que los países africanos puedan disfrutar de los beneficios de la mundialización. | UN | وهذه الشراكة الجديدة مع أفريقيا ينبغي أن تبدأ بتمكين جميع البلدان اﻷفريقية من التمتع بفوائد العولمة. |
La prosperidad de África debe ser la nueva cruzada de la comunidad mundial. | UN | إن ازدهار افريقيا ينبغي أن يكون هدفا للحملة الجديدة للمجتمع العالمي. |
Consideramos que África debe estar plenamente representada en todos los órganos decisorios de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أن أفريقيا يجب أن تمثل كاملا في كل هيئات صنع القرار بالأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن. |
En ese sentido, permítaseme hacer hincapié en que África debe ser nuestra principal prioridad. | UN | ودعوني أؤكد في هذا المجال أن أفريقيا يجب أن تكون في قمة أولوياتنا. |
Por consiguiente, el apoyo a África debe ir más allá de las perogrulladas y reflejarse en asistencia concreta. | UN | وبالتالي، فإن دعم أفريقيا يجب أن يتجاوز الصور النمطية وأن يُظهر المساعدة الملموسة. |
Más que nunca antes, la asociación internacional en la lucha contra el SIDA en África debe traducirse en una solidaridad activa entre las naciones, una asistencia sostenida de las instituciones internacionales y el compromiso pleno del sector privado y, en particular, de la industria farmacéutica. | UN | إن الشراكة الدولية ضد الإيدز في أفريقيا يجب أن تترجم الآن، أكثر من أي وقت مضى إلى تضامن شديد بين الأمم، وإلى مساعدة دائمة من المؤسسات الدولية وإلى التزام كامل من القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص من الصناعة الصيدلانية. |
Enfrentada hoy a tantos problemas agudos, África debe considerar la paz como una necesidad absoluta. | UN | وإزاء المشاكل الحادة الكثيرة القائمة اليوم، يتعين على أفريقيا أن تنظر إلى السلام بوصفه ضرورة مطلقة. |
Pensamos que África debe seguir procurando alcanzar los arreglos políticos más adecuados para asegurar la paz y la estabilidad. | UN | ونحن نعتقد أنه يتعين على أفريقيا أن تواصل السعي إلى إيجاد أفضل الترتيبات السياسية الملائمة التي تكفل السلم والاستقرار. |
África debe crear espacios económicos más vastos, que son esenciales para el éxito de su desarrollo industrial. | UN | ويتعين على أفريقيا أن تنشئ مجالات اقتصادية أوسع، فهي أساسية لنجاح تنميتها الاقتصادية. |
Nos gustaría resaltar la idea de que la cooperación para el desarrollo con África debe comenzar por la identificación de las necesidades y las características concretas de cada país. | UN | ونود أن نبرز فكرة أن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يبدأ بتحديد الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان. |
Mi delegación apoya plenamente esta posición y reitera que África debe tener en el Consejo dos puestos permanentes y cinco no permanentes. | UN | ويؤيد وفدي هــذا الموقف تأييدا تاما ويكرر التأكيد على أن أفريقيا ينبغي أن يكون لها في المجلس مقعدان دائمـان وخمسـة مقاعـد غير دائمة. |
La crítica situación económica de África debe tenerse en cuenta como una de las principales inquietudes de la Organización. | UN | والحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا ينبغي أن تؤخذ في الحسبان باعتبارها من أهم شواغل المنظمة. |
Por lo tanto, es evidente que la débil infraestructura física, social e institucional prevaleciente en África debe mejorarse para que se produzca un cambio significativo en el rumbo de las inversiones externas. | UN | لذلك، من الواضح أن البنى اﻷساسية الضعيفة ماديا واجتماعيا ومؤسسيا في أفريقيا بحاجة إلى تحسين ﻹحداث تحول هام في اتجاه الاستثمار اﻷجنبي. |
África debe mucho al liderazgo del Sr. von Wechmar. | UN | إن أفريقيا مدينة بالكثير للقيادة التي أظهرها السيد فيشمار. |
África debe prepararse para desempeñar una gestión económica justa, aplicar políticas oficiales equitativas, reducir las presiones sobre el medio ambiente, hacer frente a la inseguridad en materia de alimentos y abastecimiento de agua y aliviar las relaciones étnicas frágiles. | UN | فينبغي ﻷفريقيا أن تستعد لتحقيق إدارة اقتصادية سليمة وتنفيذ سياسات عامة منصفة وتقليص الضغوط على البيئة والتغلب على أشكال انعدام اﻷمن في ميدان اﻷغذية والمياه، وتخفيف حدة العلاقات العرقية الهشة. |
África debe desarrollar la capacidad de aprovechar el sistema mundial de información y conocimientos y adaptarlo para solucionar sus problemas, incluida la gestión de los datos. | UN | وإنما هي في حاجة إلى أن تنمي القدرة على الاستفادة من النظام العالمي للمعلومات والمعارف وتطويع هذه المعلومات والمعارف من أجل حل مشاكلها، بما في ذلك ما يتعلق بإدارة البيانات. |
África debe adoptar medidas de este tipo para proteger a las niñas. | UN | وعلى أفريقيا أن تتخذ ذلك النوع من التدابير لحماية صغار فتياتها. |
Pero mientras aguardamos la puesta en práctica y la aplicación sistemática de este importante instrumento jurídico, el consenso internacional a favor de una ayuda urgente específica para África debe ser puesto plenamente en práctica lo más rápido posible, con el fin de que el continente africano pueda desempeñar una función pionera en la estrategia de respuesta de la comunidad internacional frente al reto de la desertificación. | UN | إلا أنه بينما ننتظر دخول هذا الصك القانوني العالمي الهام إلى حيز النفاذ، وتنفيذه بشكل منتظم، فإن توافق اﻵراء الدولي المحبذ لتقديم مساعدات طارئة محددة إلى افريقيا يجب أن ينفذ بأسرع ما يمكن، بحيث يمكن للقارة الافريقية أن تقوم بدور طليعي في هجوم المجتمع الدولي المضاد على تحدي التصحر. |
África debe resolver cuatro problemas fundamentales: la conectividad, el desarrollo de recursos humanos, la información, y la planificación y desarrollo de la infraestructura. | UN | ويتعين على أفريقيا معالجة أربع مسائل أساسية هي: القدرة على الربط، وتنمية الموارد البشرية، ومحتوى المعلومات، وتخطيط البنى اﻷساسية وإقامتها. |
El Reino de eSwatini apoya la posición africana, tal y como se establece claramente en el Consenso de Ezulwini, de que África debe disponer de dos puestos permanentes y cinco puestos no permanentes. | UN | ومملكة إسواتيني تساند الموقف الأفريقي، كما جاء بوضوح في توافق آراء إزولويني، بأنه ينبغي أن يكون لأفريقيا مقعدان دائمان وخمسة مقاعد غير دائمة. |