"órgano encargado de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة القائمة
        
    • هيئة استعراض
        
    • الهيئة المسؤولة عن
        
    • الجهاز المعني
        
    • الجهاز المسؤول عن
        
    • تتخذ السلطة
        
    • الهيئة المكلفة
        
    • هيئة التحقيق
        
    • النظر الهيئة التي
        
    • الهيئة التي تمارس
        
    • بالادارة
        
    • الجهاز المكلف
        
    • هيئة إعادة
        
    • هيئة تمارس
        
    • للسلطة القائمة
        
    ii) desobediencia a las resoluciones o mandamientos del órgano encargado de la aplicación de la ley o de la autoridad judicial competente; UN ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛
    En tal caso, la formulación de las normas de exención se dejaría al arbitrio del órgano encargado de la aplicación de la ley. UN وفي هذه الحالة، تكون صياغة معايير الاعفاء مسؤولية ملقاة على عاتق السلطة القائمة بالادارة.
    Consciente del informe de 2002 del órgano encargado de la modernización de la Constitución, y reconociendo la Constitución acordada entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio, que entró en vigor en 2006, UN وإذ هي على علم بتقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم وبدأ سريانه في عام 2006،
    La Comisión Mixta es el órgano encargado de la aplicación del Protocolo de Lusaka y ha celebrado sesiones ordinarias y extraordinarias en numerosas ocasiones, tanto en Luanda como fuera de la capital angoleña. UN وهي الهيئة المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول، وعقدت عدة جلسات عادية واستثنائية في لواندا وخارج العاصمة اﻷنغولية.
    Acogiendo también con beneplácito la creación, como parte de la Comunidad, de un órgano encargado de la política, la defensa y la seguridad, así como el papel que le corresponde en la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz, elementos indispensables para el desarrollo dentro de la región, UN وإذ ترحب أيضا بإنشاء الجهاز المعني بالسياسة والدفاع واﻷمن، بوصفه جزءا من الجماعة اﻹنمائية، وبما سيقوم به هذا الجهاز من دور في منع النزاعات وصون السلام، وهذا أساسي بالنسبة للتنمية داخل المنطقة،
    Sería conveniente conferir al órgano encargado de la aplicación de la ley la facultad de promover ese intercambio, enunciándolo claramente entre sus funciones. UN وسيكون من الملائم تخويل السلطة القائمة باﻹدارة صلاحية تعزيز هذا التبادل بتحديد ذلك بوضوح بوصفه احدى وظائفها.
    Funciones y facultades del órgano encargado de la aplicación de la ley UN وظائف السلطة القائمة بالادارة وصلاحياتها
    ii) desobediencia a las resoluciones o mandamientos del órgano encargado de la aplicación de la ley o de la autoridad judicial competente; UN ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛
    En tal caso, la formulación de las normas de exención se dejaría al arbitrio del órgano encargado de la aplicación de la ley. UN وفي هذه الحالة، تكون صياغة معايير الاعفاء مسؤولية ملقاة على عاتق السلطة القائمة بالادارة.
    Sería conveniente conferir al órgano encargado de la aplicación de la ley la facultad de promover ese intercambio, enunciándolo claramente entre sus funciones. UN ويكون من الملائم تخويل السلطة القائمة باﻹدارة صلاحية تعزيز هذا التبادل بتحديد ذلك بوضوح بوصفه إحدى وظائفها.
    Consciente del informe de 2002 del órgano encargado de la modernización de la Constitución, y reconociendo la Constitución acordada entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio, que entró en vigor en 2006, UN وإذ هي على علم بتقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم وبدأ سريانه في عام 2006،
    Consciente del informe de 2002 del órgano encargado de la modernización de la Constitución, y reconociendo la Constitución acordada entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio, que entró en vigor en 2006, UN وإذ هي على علم بتقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم وبدأ سريانه في عام 2006،
    El Consejo de Seguridad de la República de Belarús es el órgano encargado de la aplicación del decreto. UN ومجلس اﻷمن بجمهورية بيلاروس هو الهيئة المسؤولة عن تنفيذ القرار.
    La Cumbre también encargó al Presidente de la SADC y al Presidente del órgano encargado de la política, la defensa y la seguridad que vigilaran de cerca la evolución de la situación en Angola. UN كما كلف المؤتمر رئيس الجماعة اﻹنمائية ورئيس الجهاز المعني بالسياسات والدفاع واﻷمن برصد الحالة على اﻷرض في أنغولا عن كثب.
    Ese es el contexto en el que la Unión Africana ha creado en el marco de su estructura el Consejo de Paz y Seguridad que será el órgano encargado de la prevención, la gestión y la solución de los conflictos; su objetivo es mejorar la colaboración entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz en África. UN وأضاف أن هذا هو السياق الذي حرص فيه الاتحاد الأفريقي على وجود مجلس للسلام والأمن ضمن هيكله يكون هو الجهاز المسؤول عن منع الصراع وإدارته وتسويته، ويستهدف تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل حفظ السلام في أفريقيا.
    1. Decisión adoptada por el órgano encargado de la aplicación de la ley [dentro de los ... días/meses siguientes a la fecha de recepción de la notificación completa de todos los detalles] de denegar o conceder la autorización o de concederla con sujeción, en su caso, al cumplimiento de determinadas condiciones y obligaciones. UN ١- تتخذ السلطة القائمة بالادارة قرارا ]خلال ).. يوما/شهرا( من استلام الاخطار الكامل بجميع التفاصيل[، برفض أو منح الترخيص، أو منحه رهنا، عند الاقتضاء، بالوفاء بالشروط والالتزامات.
    El proceso de reforma de que nos ocupamos ahora en las Naciones Unidas obviamente debe incluir al Consejo de Seguridad, que es el órgano encargado de la responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الواضح أن عملية اﻹصلاح الجارية اﻵن في اﻷمم المتحدة يجب أن تشمل مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المكلفة بمسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El tribunal, así como el órgano encargado de la indagatoria, el investigador y el fiscal están obligados a poner en libertad sin demora a las personas detenidas ilegalmente. UN وتكون المحكمة وكذلك هيئة التحقيق القضائي والمحقق والمدعي العام ملزمين بسرعة إخلاء سبيل أي شخص محبوس بطريقة غير مشروعة.
    En el campo de la contratación pública en general, por ejemplo, en algunos Estados deberá interponerse el recurso ante el órgano que ejerza la supervisión y el control general sobre la contratación en ese Estado (por ejemplo, una junta central de contratación); en otros Estados, la función de reexamen corresponde al órgano encargado de la supervisión y el control financiero de las operaciones gubernamentales y de la administración. UN ففي سياق قوانين الاشتراء العامة مثلا، تشترط بعض الدول أن تتولى إعادة النظر هيئة تمارس إشرافا ومراقبة شاملين على الاشتراء في الدولة (كهيئة مركزية للاشتراء مثلا)؛ وفي دول أخرى تتولى مهمة إعادة النظر الهيئة التي تمارس المراقبة والإشراف الماليين على العمليات التي تجريها الحكومة والإدارة العمومية.
    Guatemala está plenamente comprometida con la consolidación y fortalecimiento del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, como órgano encargado de la promoción y protección de los derechos humanos. UN 2 - وغواتيمالا ملتزمة التزاما تاما بترسيخ أركان مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة وتعزيزه باعتباره الجهاز المكلف بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    64. Se convino en que el período de suspensión se armonizara con el período asignado al órgano encargado de la reconsideración para hacer pública su decisión. UN 64- واتفق على أن تكون فترة الإيقاف متوافقة مع الفترة التي تحتاج إليها هيئة إعادة النظر لكي تصدر قرارها.
    Por una parte, cabe dejar que el órgano encargado de la aplicación de la ley decida basándose en una evaluación de los convenios o acuerdos notificados. UN فمن جهة، يمكن أن يُترك للسلطة القائمة بالادارة أمر البت في هذه المسألة على أساس تقييم للاتفاقات أو الترتيبات التي يتم الاخطار بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more