| En segundo lugar, deben aplicarse medidas de política con el fin de crear una situación de competencia leal y transparente en un entorno jurídico y económico propicio a la actividad empresarial. | UN | وثانيا، لا بد من تنفيذ تدابير في مجال السياسة العامة لتهيئة أوضاع عادلة وشفافة للمنافسة داخل بيئة قانونية واقتصادية مؤاتية للأعمال التجارية. |
| En particular, el crecimiento exponencial de la contenedorización y la utilización generalizada del transporte multimodal requerían un marco legal y reglamentario apropiado para complementar el clima favorable a la actividad empresarial y la inversión. | UN | وأشار، بصفة خاصة، إلى أن النمو القوي لعمليات النقل بالحاويات والاستخدام الواسع الانتشار لعمليات النقل المتعدد الوسائط يتطلبان توفر إطار قانوني وتنظيمي ملائم يكمِّل البيئة المواتية للأعمال التجارية والاستثمار. |
| Sin embargo, las inversiones en TIC tendrían que complementarse con inversiones en conocimientos humanos y cambios organizativos, y con un entorno propicio a la actividad empresarial. | UN | ولكن الاستثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا بد من استكمالها باستثمارات في المهارات البشرية وفي التغيير التنظيمي، وكذلك بفضل بيئة داعمة للأعمال التجارية. |
| 93. La creación de servicios más eficaces de apoyo a la actividad empresarial ofrece inmensas posibilidades de contribuir a la eliminación de la pobreza y la exclusión social, al prestar asistencia a personas que trabajan en el sector no estructurado y en la microempresa. | UN | 93- ولإيجاد خدمات تتسم بقدر أكثر كفاءة لدعم تشجيع القدرة على إقامة المشاريع ينطوي على إمكانية هائلة للمساهمة في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي بمساعدة المشتركين في المشاريع الصغيرة والقطاعات غير الرسمية. |
| Al menos 15 de los 20 países con normativas menos favorables a la actividad empresarial son PMA. | UN | وما لا يقل عن 15 بلداً من البلدان العشرين ذات اللوائح التنظيمية الأقل مؤاتاة لأنشطة الأعمال هي من أقل البلدان نمواً. |
| En particular, las PYMES de algunas regiones, como África y América Latina, funcionaban en un entorno que no era favorable a la actividad empresarial y carecían con frecuencia de los servicios de apoyo necesarios para poder establecer asociaciones. | UN | وبصفة خاصة، تعمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة في بعض المناطق، مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية، في بيئة غير مؤاتية للمشاريع القائمة على روح المبادرة ولا تحصل في معظم الأحيان على خدمات الدعم التي تحتاج إليها لتصبح مستعدة للشراكة. |
| En un intento de atraer aún más inversión extranjera directa, muchos países africanos han adoptado recientemente normas y marcos reguladores propicios a la actividad empresarial a nivel regional, nacional y bilateral. | UN | وسعيا إلى اجتذاب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، اعتمد العديد من البلدان الأفريقية في الآونة الأخيرة أطرا وسياسات تنظيمية مواتية للأعمال التجارية على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والثنائي. |
| Tanto entre los dirigentes haitianos como entre los asociados para el desarrollo ha surgido una combinación de interés económico y voluntad política por crear un entorno propicio a la actividad empresarial. | UN | وقد نشأت بصورة متزامنة مصالح اقتصادية وإرادة سياسية، بين صفوف الزعماء الهايتيين والشركاء في التنمية على السواء، لتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية. |
| Para facilitar su crecimiento económico, los países en desarrollo habían introducido cambios en sus políticas macroeconómicas y reformas necesarias que crearon condiciones favorables a la actividad empresarial nacional. | UN | ولكي تيسّر البلدان النامية نموها الاقتصادي، فإنها بدأت بإجراء تغييرات في السياسات العامة المتعلقة بالاقتصاد الكلي والإصلاحات اللازمة التي أوجدت ظروفا ملائمة للأعمال التجارية على الصعيد المحلي. |
| La existencia de una política macroeconómica racional y favorable a la actividad empresarial era un requisito esencial para el fomento de la competitividad, pero primero los países en desarrollo debían desarrollar las capacidades institucionales y la capacidad productiva de las PYMES nacionales. | UN | وأكد أن تهيئة بيئة سليمة ومواتية للأعمال التجارية لرسم سياسة الاقتصاد الكلي شرط لا بد منه لبناء القدرة التنافسية، إلا أن على البلدان النامية أولاً أن تنشئ قدرات مؤسسية وتبني القدرة الإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية. |
| 31. Creación de un entorno favorable a la actividad empresarial para las PYMES. Es de capital importancia crear y continuar desarrollando un entorno favorable a la actividad empresarial que permita a las PYMES empezar a exportar o que ayude a consolidar las actividades de las PYMES que ya están exportando. | UN | 31- إنشاء بيئة مؤاتية للأعمال التجارية لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم: يعتبر إنشاء وتعزيز تطوير بيئة مؤاتية للأعمال التجارية تمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من الشروع في التصدير، أو المساعدة على توطيد أنشطة تلك المشاريع المصدِّرة أصلاً، أمراً حاسماً. |
| Las dificultades a que se enfrentan los países en desarrollo para promover el desarrollo del sector privado son múltiples, que varían desde la falta de buena gobernanza y la ausencia del estado de derecho hasta la existencia de estrategias industriales ineficaces y la falta de apoyo a la actividad empresarial, pero la mayoría se deben a la existencia de débiles marcos poco propicios a la actividad empresarial y la inversión. | UN | 18 - وتتعدد أوجه الصعوبات التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص، بيد أن مردّها في الغالب هشاشة البيئات الداعمة للأعمال التجارية والاستثمار، وهي تتراوح بين غياب الحكم الرشيد وسيادة القانون، وعدم فعالية الاستراتيجيات الصناعية ونقص الدعم الموجه إلى روح تنظيم المشاريع الحرة. |
| Para seguir captando inversión extranjera directa, es preciso intensificar los programas de privatización a gran escala (ya están casi ultimados los programas de privatización a pequeña y mediana escala), así como el establecimiento de un marco jurídico más transparente y un entorno favorable a la actividad empresarial. | UN | ولمواصلة اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد من تحقيق مزيد من التقدم فيما يتصل بالخصخصة على نطاق واسع (فقد استكملت تقريبا الخصخصة على النطاق الصغير والمتوسط) وكذلك في تطوير إطار قانوني أكثر شفافية وإيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية. |
| Para lograrlo, el Gobierno se propone limitar su papel como agente económico y centrarse en el desempeño de su función como facilitador económico, permitiendo a las empresas nacionales y extranjeras aprovechar un entorno económico cada vez más favorable a la actividad empresarial, una estructura normativa simplificada y una base de recursos humanos cualificados " . | UN | وتقترح الحكومة إنجاز ذلك بتقليص دورها كفاعل اقتصادي والتركيز بدلاً من ذلك على العمل كميسر اقتصادي يسمح لمواطني سيشيل والمؤسسات التجارية الدولية بالاستفادة من بيئة اقتصادية مواتية للأعمال التجارية بشكل متزايد، وهيكل تنظيمي مبسّط، وقاعدة موارد بشرية مؤهلة " (). |
| 93. La creación de servicios más eficaces de apoyo a la actividad empresarial ofrece inmensas posibilidades de contribuir a la eliminación de la pobreza y la exclusión social, al prestar asistencia a personas que trabajan en el sector no estructurado y en la microempresa. | UN | 93- ولإيجاد خدمات تتسم بقدر أكثر كفاءة لدعم تشجيع القدرة على إقامة المشاريع ينطوي على إمكانية هائلة للمساهمة في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي بمساعدة المشتركين في المشاريع الصغيرة والقطاعات غير الرسمية. |
| Sus aplicaciones se destinan mayoritariamente a aumentar la eficiencia y la efectividad de la administración interna; agilizar el proceso de prestar servicios públicos a los consumidores de esos servicios; y, específicamente, prestar apoyo de la administración pública a la actividad empresarial. | UN | وتركّز هذه التطبيقات تركيزا شديدا على رفع مستوى الكفاءة والفعالية من الناحية الإدارية الداخلية؛ وعلى توخّي السلاسة في عملية تقديم الخدمات إلى مستهلكي الخدمات العامة؛ وعلى تقديم الإدارة العامة الدعم لأنشطة الأعمال التجارية بشكل خاص. |
| El desarrollo del sector privado determinará la velocidad del desarrollo socioeconómico y las medidas emprendidas en la actualidad (entre otras, una reglamentación favorable a la actividad empresarial y una inversión sustancial en infraestructura) parecen avanzar en la dirección correcta. | UN | وستكون وتيرة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية مرهونة بتطوّر القطاع الخاص، ويبدو أن التدابير التي تتخذ في الوقت الحالي (بما فيها اللوائح التنظيمية المؤاتية لأنشطة الأعمال والاستثمارات الكبيرة في البنى التحتية) تسير في الاتجاه الصحيح. |
| 62. Se señaló que la falta de acceso a capital para la puesta en marcha o la expansión de empresas era quizá el mayor obstáculo a la actividad empresarial. | UN | 62- ويلاحظ أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على رأس المال اللازم لاستهلال المشاريع الجديدة أو التوسع فيها ربما كان أهم عقبة تعترض تنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة. |