Recordando la Convención sobre los Derechos del Niño, que representa una importante contribución a la protección de los derechos de todos los niños incluidos los niños de la calle, | UN | واذ تشير الى اتفاقية حقوق الطفل بوصفها مساهمة كبرى في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
Esas organizaciones contribuyen a la protección de los derechos de los pueblos indígenas en relación con la investigación sanitaria. | UN | وتساعد هذه المنظمات في حماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأبحاث الصحية. |
El Gobierno de Ucrania, por ejemplo, prohíbe la discriminación racial y asigna especial importancia a la protección de los derechos de las minorías nacionales. | UN | وضربت مثلا لذلك بحكومة بلدها التي تحظر التمييز العنصري وتعلق أهمية خاصة على حماية حقوق اﻷقليات الوطنية. |
La Unión Europea destaca la importancia que el Estatuto atribuye a los derechos del acusado, así como a la protección de los derechos de la víctima. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي الأهمية التي تولى في النظام الأساسي لحقوق المتهمين، ويرحب بالتأكيد على حماية حقوق الضحايا. |
En ese contexto se aludió a la protección de los derechos de propiedad intelectual y al estímulo de la IED. | UN | وأشير في هذا السياق إلى حماية حقوق الملكية الفكرية وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Puso especial a la protección de los derechos de las trabajadoras emigratorias. | UN | وأشير إلى حماية حقوق العاملات المهاجرات باعتبارها مجالا يستلزم اهتماما خاصا. |
Esta acción aportará a la protección de los derechos de las mujeres migrantes, quienes se encuentren en mayores condiciones de vulnerabilidad. | UN | وسوف يساهم هذا الإجراء في حماية حقوق النساء المهاجرات اللاتي يجدن أنفسهن في وضع يتسم بضعف أكبر. |
Los contratos matrimoniales deben contribuir a la protección de los derechos de la mujer. | UN | فمن المفروض أن تساعد عقود الزواج في حماية حقوق المرأة. |
La Comisión siguió contribuyendo de manera importante a la protección de los derechos de la mujer, al proceso de revisión de la constitución y a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وواصلت اللجنة أداء دور رائد في حماية حقوق المرأة وعملية مراجعة الدستور وتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Expliquen igualmente la contribución del Defensor del Pueblo a la protección de los derechos de la mujer, así como la colaboración que se ha establecido entre ambas instituciones. | UN | ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين. |
Expliquen igualmente la contribución del Defensor del Pueblo a la protección de los derechos de la mujer, así como la colaboración que se ha establecido entre ambas instituciones. | UN | ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين. |
Su aplicabilidad a los refugiados y apátridas contribuye a la protección de los derechos de estos grupos sumamente vulnerables. | UN | وإن تطبيقها على اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية يُسهم في حماية حقوق هذه الفئات البالغة الضعف. |
Hungría sigue asignando especial importancia a la protección de los derechos de las minorías. | UN | ولا تزال هنغاريا تعلق أهمية خاصة على حماية حقوق الأقليات. |
La Ley de procedimiento penal y el Código Penal fueron revisados en 1996 y 1997, dedicando especial atención a la protección de los derechos de la mujer. | UN | وتم تنقيح قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات في عامي 1996 و 1997 لإيلاء توكيد خاص على حماية حقوق المرأة. |
En China, las cárceles asignan gran importancia a la protección de los derechos de las mujeres reclusas de conformidad con la ley. | UN | وتعلق السجون في الصين أهمية كبيرة على حماية حقوق المسجونات وفقا للقانون. |
El Gobierno de China atribuye gran importancia a la protección de los derechos de la mujer y apoya las iniciativas internacionales para eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | تعلق حكومة الصين أهمية كبيرة على حماية حقوق المرأة، وتدعم الجهود الدولية للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Por consiguiente, el interés del Gobierno de Letonia se limita a la protección de los derechos de pensión de los cesionarios que viven en su territorio, independientemente de si son o no ciudadanos de Letonia. | UN | وعليه فإن اهتمام حكومته متصور على حماية حقوق المعاشات التقاعدية للمنقولين المقيمين في لاتفيا بصرف النظر عن كونهم أو عدم كونهم مواطنين. |
Se propuso hacer referencia a la protección de los derechos de propiedad del extranjero sobre sus bienes. | UN | واقتُرحت الإحالة إلى حماية حقوق ملكية الأجنبي. |
47. Algunos países han tomado medidas legislativas conducentes en especial a la protección de los derechos de los titulares de CT. | UN | 47- أصدرت بعض البلدان تشريعات تسعى، في جملة أمور، إلى حماية حقوق أصحاب المعارف التقليدية. |
Se subrayó asimismo la posibilidad de que las mujeres aprovecharan la biodiversidad de los países en desarrollo y de que tuvieran acceso a la protección de los derechos de la propiedad intelectual, por ejemplo, en lo que respecta a los productos forestales y los métodos y técnicas de elaboración y conservación de los productos básicos. | UN | وشُدد أيضاً على إمكانية أن تقوم النساء باستغلال التنوع البيولوجي في البلدان النامية والوصول إلى حماية حقوق الملكية الفكرية مثلاً فيما يخص منتجات الغابات وأساليب وتقنيات تجهيز السلع الأساسية وحفظها. |
:: Se está prestando especial atención a la emancipación social y económica de la mujer y a la protección de los derechos de otros grupos vulnerables, entre ellos los niños y las minorías. | UN | :: ويتم إيلاء اهتمام خاص بتحرير المرأة اجتماعيا واقتصاديا، ولحماية حقوق الفئات الضعيفة الأخرى، بما فيها الأطفال والأقليات. |
Hemos promulgado una ley relativa a la protección de los derechos de las personas que viven con el VIH, en la cual se tienen en cuenta todos estos elementos. | UN | ووضعنا قانونا لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو يشمل جميع تلك العناصر. |