"a las crisis en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأزمات في
        
    El Japón encomia la iniciativa adoptada por las organizaciones regionales pertinentes en respuesta a las crisis en el Cuerno de África. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    Esa colaboración se afianzará mediante la respuesta a las crisis en la región del Sahel y el Yemen. UN وسيتعزز هذا التعاون من خلال الاستجابة للأزمات في منطقة الساحل واليمن.
    18. Otros miembros de la comunidad internacional también participan activamente en la búsqueda de una solución a las crisis en Malí. UN 18 - يشارك أعضاء آخرون في المجتمع الدولي أيضا بنشاط في السعي إلى إيجاد تسوية للأزمات في مالي.
    :: Activación de los acuerdos sobre gestión de crisis en respuesta a las crisis en misiones de mantenimiento de la paz UN :: تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات استجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام
    Activación de los mecanismos de gestión en situaciones de crisis en respuesta a las crisis en las misiones de mantenimiento de la paz UN تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات للتصدي للأزمات في بعثات حفظ السلام
    Activación de los acuerdos sobre gestión de crisis en respuesta a las crisis en misiones de mantenimiento de la paz UN تفعيل ترتيبات إدارة الأزمات لدى الاستجابة للأزمات في بعثات حفظ السلام
    Esas modalidades mejoradas de cooperación operacional constituirán los componentes de la capacidad para dar una respuesta inmediata a las crisis en el Sahel. UN وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل.
    Análogamente, la mayor capacidad de responder con prontitud a las crisis en materia de derechos humanos deberá estar respaldada por las estructuras administrativas y logísticas adecuadas. UN وعلى غرار ذلك، فإن إيجاد قدرة متزايدة على الاستجابة للأزمات في مجال حقوق الإنسان سيتطلب توفير الدعم لها من قبل هياكل إدارية ولوجستية كافية.
    Los trabajadores humanitarios en el mundo entero suelen ser los primeros en responder a las crisis en la mayoría de las zonas más peligrosas y los últimos en retirarse y permanecen allí incluso mucho tiempo después de que ha desaparecido el apoyo financiero. UN إن العاملين في مجال المعونة الإنسانية في جميع أنحاء العالم هم في الغالب أول من يستجيب للأزمات في أكثر المناطق انعداما للأمن وآخر من يبقى طويلا بعد انحسار مد الدعم المالي.
    También se señaló que el desafío para todos los involucrados en esta materia es explorar las dimensiones de las amenazas a los asentamientos humanos, así como buscar la forma de responder a las crisis en los asentamientos humanos. UN كما لوحظ أن التحدي الذي يواجه جميع الشركاء المعنيين بهذه المسألة، يتمثل في استكشاف أبعاد التهديدات المحدقة بالمستوطنات البشرية وكذلك التصدي للطرق التي نتبعها نحن في الاستجابة للأزمات في مجال المستوطنات البشرية.
    B. Posibles respuestas a las crisis en la esfera ambiental UN باء - الاستجابات المحتملة للأزمات في مجال البيئة
    Despliegue rápido de asesores sobre estrés que gestionen el estrés por incidentes críticos en situaciones de emergencia, evalúen las necesidades y presten servicios técnicos sobre respuesta a las crisis en 4 misiones de mantenimiento de la paz UN النشر السريع لمستشارين متخصصين في معالجة الإجهاد بغية التصدي لحالات الإجهاد الناجمة عن الحوادث الخطيرة الطارئة في بعثات حفظ السلام، وتقييم الاحتياجات وتوفير الخدمات التقنية بالتصدي للأزمات في 4 بعثات لحفظ السلام
    Dentro del marco de colaboración establecido con el Grupo africano de investigación estratégica y sobre la paz (AFSTRAG), el Centro brindó apoyo a la organización de una mesa redonda en Minna (Nigeria), del 27 de febrero al 2 de marzo de 2003, sobre enfoques de múltiples vías para abordar la pronta respuesta a las crisis en África. UN 17 - في نطاق الإطار التعاوني، الذي أقامه مع فريق البحوث الاستراتيجية وبحوث السلام في أفريقيا، قدم المركز الدعم لتنظيم اجتماع مائدة مستديرة في مينا في نيجيريا، حول " النهج المتعددة المسارات للاستجابة المبكرة للأزمات في أفريقيا " في الفترة من 27 شباط/ فبراير إلى 2 آذار/مارس 2003.
    España considera que no podemos seguir aceptando pasivamente la prolongación de los conflictos olvidados de África y por eso hemos apoyado, junto con nuestros socios de la Unión Europea, el establecimiento del Instrumento de Paz para África, con el objetivo de promover soluciones regionales a las crisis en dicho continente. UN ترى إسبانيا أنه لا يمكننا أن نقبل استمرار الصراعات المنسية في أفريقيا، ولذلك فإننا، مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، أيدنا إنشاء مرفق السلام الأفريقي، وهو أداة هدفها تعزيز الحلول الإقليمية للأزمات في أفريقيا.
    Con frecuencia ese personal es el primero en responder a las crisis en las zonas más inseguras y es el último que abandona dichas zonas, mucho después de que los recursos financieros han comenzado a disminuir. UN وكثيرا ما يكونون الأسبق إلى الاستجابة للأزمات في أقل المناطق أمانا، وآخر من يبقى فيها- بعد انحسار الموارد المالية بزمن طويل.
    Durante el período sobre el que se informa, el centro proporcionó apoyo a las operaciones desplegadas para hacer frente a las crisis en el Chad (en dos ocasiones), el Líbano, Somalia y Kenya. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفر المركز الدعم للاستجابة للأزمات في تشاد (مرتين) ولبنان والصومال وكينيا.
    El efecto previsto será una mejora en la rapidez y la eficacia en la generación de tropas, la supervisión de los componentes militares y la planificación, incluso en el caso de las tareas y situaciones de emergencia aéreas y marítimas; y una mejor capacidad de respuesta en la Sede para hacer frente a las crisis en las misiones sobre el terreno. UN وسيكون التأثير المتوقع تحسين السرعة والكفاءة في ما يتعلق بتوفير القوات، ورصد العناصر العسكرية والتخطيط، بما في ذلك بالنسبة إلى المهام وحالات الطوارئ الجوية والبحرية؛ وتحسين الاستجابة في المقر لدى التصدي للأزمات في البعثات الميدانية.
    La declaración sobre el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana se aprobó en un momento de un mayor liderazgo de la Unión Africana para hacer frente a las crisis en África. UN 43 - اعتُمد الإعلان بشأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في وقت تعززت فيه قيادة الاتحاد الأفريقي في مجال التصدي للأزمات في أفريقيا.
    En respuesta a las crisis en la región del Cuerno de África, la FAO lideró la labor de promoción de respuestas coordinadas, sinérgicas, oportunas y específicas. UN 36 - واستجابةً للأزمات في القرن الأفريقي، تصدرت منظمة الأغذية والزراعة أنشطة الدعوة لإيجاد استجابات منسقة ومتآزرة وعملية في حينها.
    :: Evaluación de las necesidades y sesiones de gestión del estrés para el personal de 7 misiones de mantenimiento de la paz, y despliegue rápido de asesores sobre estrés que gestionen el estrés por incidentes críticos en situaciones de emergencia, evalúen las necesidades y presten servicios técnicos sobre respuesta a las crisis en 4 misiones de mantenimiento de la paz UN :: إجراء تقييم للاحتياجات وتنظيم دورات لمعالجة الإجهاد للموظفين في 7 بعثات لحفظ السلام، والنشر السريع لاستشاريين في معالجة الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة في حالات الطوارئ، وتقييم الاحتياجات والخدمات التقنية المتعلقة بالتصدي للأزمات في 4 بعثات لحفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more