| Fondo Fiduciario de la CEE para prestar apoyo a las elecciones de 2006 en Zambia | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تنظيم انتخابات عام 2006 في زامبيا |
| Por ello, el apoyo internacional para vencer los obstáculos restantes es primordial, más aún a medida que nos acercamos a las elecciones de 2012. | UN | لذلك من الحيوي الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على العقبات المتبقية، ولا سيما أننا نقترب من انتخابات عام 2012. |
| Esto representa un aumento del 2,8% con respecto a las elecciones de 1987, momento en que las mujeres sólo constituían el 7,5% de los representantes. | UN | وهذا يمثل زيادة مقدارها ٨,٢ في المائة بالنسبة لانتخابات عام ٧٨٩١ حيث لم تكن النساء تشكل سوى نسبة ٥,٧ في المائة. |
| No obstante, el programa no logró adquirir el impulso necesario en el período previo a las elecciones de 1997 y sólo tres de estos centros comenzaron a funcionar. | UN | ومع ذلك، فشل البرنامج في العمل بكل طاقته استعدادا لانتخابات عام 1997، إذ لم يتم إنشاء إلا ثلاثة مراكز في هذا الصدد. |
| Las mismas restricciones se aplican a las elecciones de candidatos a gobiernos locales. | UN | وتنطبق نفس القيود أيضا على انتخابات الأشخاص للحكومات المحلية. |
| Aprovecho la oportunidad para invitar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a enviar observadores a las elecciones de Azerbaiyán. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى إيفاد مراقبين للانتخابات في أذربيجان. |
| Tras el cambio de gobierno que siguió a las elecciones de 1998, el Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia se convirtió en el sucesor jurídico del Ministerio de Trabajo. | UN | وبعد تغير الحكومة على اثر انتخابات عام 1998، أصبحت وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية الخلف القانوني لوزارة العمل. |
| En la etapa posterior a las elecciones de 2007 la UNMIT y el PNUD están trabajando en forma plenamente integrada. | UN | وفي أعقاب انتخابات عام 2007، تعمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة متكاملة تماما. |
| El autor tampoco ha aportado ninguna prueba de su participación en las manifestaciones, asociadas a las elecciones de 2003. | UN | كما لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003. |
| El autor tampoco ha aportado ninguna prueba de su participación en las manifestaciones, asociadas a las elecciones de 2003. | UN | كما لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003. |
| Con anterioridad a las elecciones de 2007 se llevó a cabo un programa amplio de concienciación de los electores con la asistencia de grupos de la sociedad civil. | UN | وقبل انتخابات عام 2007 جرى تنفيذ برنامج رئيسي لتوعية الناخبين، بمساعدة جماعات المجتمع المدني. |
| El 46% de las candidatas en las elecciones de 2008 al Congreso fueron mujeres, lo que supone un aumento del 12% respecto a las elecciones de 2004. | UN | وكان 46 في المائة من المرشحين للكونغرس في انتخابات عام 2008 من النساء، وهي زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بعام 2004. |
| Apoyo a las elecciones de 2006 en Zambia | UN | تقديم الدعم لانتخابات عام 2006 في زامبيا |
| La misión instó al Gobierno a cumplir su compromiso de procurar que la unidad fuera una opción atractiva en el período previo a las elecciones de 2009. | UN | وحثّت البعثة الحكومة على الوفاء بالتـزامها بالسعي لجعل الوحدة أمرا مرغوبا فيه في المرحلة السابقة لانتخابات عام 2009. |
| En el primer aspecto, se proporcionó ayuda en el seguimiento de importantes acuerdos políticos, mientras que en el segundo, la asistencia consistió en iniciativas de fomento de la confianza con miras a las elecciones de 2012. | UN | واتخذت المساعدة في المجال الأول شكل المعاونة في متابعة تنفيذ الاتفاقات السياسية الرئيسية، بينما شملت في المجال الثاني اتخاذ تدابير لبناء الثقة تأهبا لانتخابات عام 2012. |
| El Gobierno de Côte d ' Ivoire es consciente de que la impunidad constituye la base de las graves desviaciones y violaciones registradas después de la crisis posterior a las elecciones de 2010. | UN | وتدرك الحكومة الإيفوارية أن الإفلات من العقاب هو أساس ما حدث في أعقاب الأزمة اللاحقة لانتخابات عام 2010 من تجاوزات وانتهاكات جسيمة. |
| Las distintas instancias políticas siguieron posicionándose de cara a las elecciones de 2015. | UN | 9 - وواصل أصحاب المصلحة السياسيون ترتيب صفوفهم تأهبا لانتخابات عام 2015. |
| Por 47 votos contra 27 y 25 abstenciones, la Asamblea decidió que esa norma no se aplicaría a las elecciones de la Corte y procedió a elegir el número requerido de candidatos mediante una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقد قررت الجمعية، بأغلبية ٤٧ صوتا مقابل ٢٧ صوتا، مع امتناع ٢٥ عضوا عن التصويت، أن المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
| La Asamblea decidió que esa norma no se aplicaría a las elecciones de la Corte y procedió a elegir el número requerido de candidatos mediante una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقد قررت الجمعية أن المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
| El entorno político y de seguridad sigue siendo estable en el período previo a las elecciones de 2015 | UN | :: لا تزال البيئة السياسية والأمنية مستقرة في الفترة السابقة للانتخابات في عام 2015 |
| Según se informa, en mayo de 2012, el Gobierno de Myanmar nombró un nuevo equipo de 50 negociadores de paz con el fin de incorporar a todos los grupos étnicos al sistema político con miras a las elecciones de 2015. | UN | وفي أيار/مايو 2012، عينت حكومة ميانمار فريقا جديدا يضم 50 من مفاوضي السلام للجمع بين كل الجماعات العرقية في الساحة السياسية قبل الانتخابات التي ستجري في عام 2015. |
| Human Rights Watch mostró su preocupación por el hecho de que se había intentado intimidar a miembros de la oposición en el período previo a las elecciones de 2010. | UN | وتشعر المنظمة بالقلق إزاء ترهيب أعضاء المعارضة في الفترة المؤدية إلى انتخابات 2010. |