"a los países de áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • للبلدان الأفريقية
        
    • إلى البلدان الأفريقية
        
    • على البلدان الأفريقية
        
    • إلى بلدان أفريقيا
        
    • البلدان الواقعة في أفريقيا
        
    • لبلدان أفريقيا
        
    • إلى البلدان اﻻفريقية
        
    • الى البلدان اﻻفريقية
        
    • للبلدان اﻻفريقية
        
    • لبلدان أفريقية
        
    • تلك الواقعة في أفريقيا
        
    • البلدان اﻷفريقية من
        
    La Unión Africana ofrecerá a los países de África nuevas oportunidades de colaborar y forjar una plataforma de acción común. UN وسيتيح الاتحاد الأفريقي فرصا جديدة للبلدان الأفريقية للعمل معا ووضع منهاج عمل مشترك.
    Queremos expresar nuestras felicitaciones más sinceras a los países de África por la creación de la Unión Africana. UN وأعرب أيضا عن تهانينا القلبية للبلدان الأفريقية بمناسبة إنشاء الاتحاد الأفريقي.
    En la Organización Mundial de la Salud se está trabajando para llevar a los países de África la experiencia satisfactoria obtenida en América en el ámbito de la CTPD en materia de salud. UN أما في منظمة الصحة العالمية فتُبذل حاليا جهود لنقل الدروس الناجحة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال الصحة من بلدان الأمريكتين إلى البلدان الأفريقية.
    Rusia presta una asistencia tangible a los países de África en el ámbito de la formación de personal y la salud pública. UN وتقدم روسيا مساعدة ملموسة إلى البلدان الأفريقية في مجالات مثل التدريب والصحة العامة.
    a los países de África les correspondía mejorar sus capacidades físicas, institucionales y organizativas para elevar su posición comercial, mejorar sus procedimientos de facilitación del comercio y aumentar sus capacidades de suministro. UN فقد كان على البلدان الأفريقية أن تحسّن قدراتها المادية والمؤسسية والتنظيمية من أجل تعزيز مركزها التجاري وأن تحسن إجراءاتها لتيسير التبادل التجاري وأن تبني قدرة على التوريد.
    Cuba continúa brindando su cooperación solidaria y desinteresada a los países de África. UN وبروح التضامن، تواصل كوبا مـد يـد التعاون للبلدان الأفريقية بإيثار وبعدم الرغبة في الحصول على منفعة خاصة لها.
    La Unión Europea anunció que a partir de 2006 la mitad de su ayuda iría destinada a los países de África. UN وأعلن الاتحاد الأوروبي أنه سيخصص نصف مساعداته للبلدان الأفريقية بدءا من سنة 2006.
    Se han ofrecido amplias preferencias comerciales a los países de África. UN وقد قُدّمت للبلدان الأفريقية أفضليات تجارية عامة.
    Además, se individualizan las oportunidades más importantes que se le presentan a los países de África y que éstos podrían explotar o capitalizar en su proceso de desarrollo. UN كما يُحدد التقرير بعض الفرص الرئيسية التي يمكن للبلدان الأفريقية استغلالها أو الاعتماد عليها في عملياتها الإنمائية.
    El Plan también ha prestado apoyo a los países de África para mejorar la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. UN كذلك توفر الخطة الدعم للبلدان الأفريقية في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    En 2009, el nivel de la ayuda de China a los países de África será el doble del de 2006. UN وبحلول عام 2009، ستكون المعونة المقدمة من الصين إلى البلدان الأفريقية ضعف ما كانت عليه في عام 2006.
    En el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, la Junta hizo un llamamiento a la UNCTAD para que prestara apoyo a los países de África. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعا المجلس الأونكتاد إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية.
    Asimismo, es importante destacar el respaldo que prestan las Naciones Unidas al proceso de democratización, particularmente en la esfera de la asistencia electoral a los países de África. UN ومن المهم أيضا أن نلاحظ دعم الأمم المتحدة لعملية التحول الديمقراطي، وبالأخص في مجال تقديم المساعدة الانتخابية إلى البلدان الأفريقية.
    El UNFPA está prestando apoyo a los países de África en la aplicación del Plan de Acción de Maputo que tiene el propósito de lograr el acceso universal a servicios de salud sexual y reproductiva en África a más tardar en 2015. UN ويقدم الصندوق الدعم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ خطة عمل مابوتو التي تسعى لبلوغ هدف توفير فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في أفريقيا بحلول عام 2015.
    Por ello, la Oficina requiere mayores recursos, incluido personal del Cuadro Orgánico de categoría superior, a fin de proporcionar apoyo sustantivo, analítico y oportuno a los países de África en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015 y los procesos de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وبناء على ما تقدم، فإن المكتب يحتاج إلى موارد إضافية تشمل موظفين رفيعي المستوى من الفئة الفنية، لكي يتمكن من تقديم الدعم التحليلي والفني في الوقت المناسب إلى البلدان الأفريقية فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    El Grupo de Estados de África acoge con beneplácito la dedicación demostrada por la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos al ofrecerse a supervisar todas las causas transferidas a los países de África. UN وترحب المجموعة الأفريقية بما أبانت عنه اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب من تفان في اقتراح قيامها برصد جميع القضايا المحالة على البلدان الأفريقية.
    En este sentido, consideramos que deberían adoptarse medidas urgentes para incrementar las corrientes de capitales destinados a los países de África. UN ونحن نعتقد في هذا الصدد أنه يتعين اتخاذ تدابير عاجلة في هذا المجال بغية زيادة تدفق رؤوس اﻷموال إلى بلدان أفريقيا.
    En ese sentido, se deberá prestar asistencia especialmente a los países de África y a las economías pequeñas que son particularmente vulnerables a los riesgos de catástrofes. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم المساعدات اللازمة، لا سيما إلى البلدان الواقعة في أفريقيا والاقتصادات الصغيرة المعرضة لمخاطر كارثية.
    Unión Europea: 2.000 millones de euros por año, de los cuales un 50% está destinado a los países de África, el Caribe y el Pacífico, en el marco del programa de la Unión Europea de " Ayuda para el comercio " UN الاتحاد الأوروبي: بليونا يورو سنويا منها 50 في المائة لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار المعونة المقدمة من الاتحاد الأوروبي للتجارة
    - Los países de Asia deberían proporcionar asesoramiento a nivel normativo y demás asistencia técnica a los países de África, a fin de fomentar el sector privado. UN ● أن تقدم البلدان اﻵسيوية مشورة في مجال السياسات ومساعدات تقنية أخرى إلى البلدان اﻷفريقية من أجل تنمية القطاع الخاص.
    f) Prestar asistencia a los países de África en la formulación y aplicación de políticas y estrategias para el desarrollo; UN )و( تقديم المساعدة الى البلدان اﻷفريقية لدى وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية؛
    La OMM también ha prestado apoyo a los países de África para desarrollar la capacidad de sus servicios meteorológicos e hidrológicos. UN وتقدم هذه المنظمة أيضا الدعم للبلدان اﻷفريقية في تطوير قدراتها الوطنية في مجال خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات المائية.
    Asistencia a los países de África para que efectúen evaluaciones nacionales integradas del medio ambiente. UN :: المساعدة لبلدان أفريقية في إجراء تقييمات بيئية قطرية متكاملة.
    Esto afecta principalmente a los países de África Subsahariana, que también son los que han recibido asistencia insuficiente. UN والبلدان التي عُدَّت الأكثر تضررا هي تلك الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي اعتبرت أيضا بلدانا تقل المعونة المقدمة إليها عن المستوى المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more