"a los países de américa" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبلدان أمريكا
        
    • إلى بلدان أمريكا
        
    • في بلدان أمريكا
        
    • بين بلدان أمريكا
        
    Actualmente se presta especial atención a prestar un apoyo mayor a los países de América Central, en particular los afectados por el huracán Mitch. UN وفي الوقت الحالي، يولى اهتمام خاص لتوفير دعم أكبر لبلدان أمريكا الوسطى، وخاصة تلك التي تأثرت بإعصار ميتش.
    También expresó el agradecimiento del pueblo palestino a los países de América Latina y el Caribe que reconocieron recientemente al Estado de Palestina. UN وأعرب السيد صائب عريقات أيضاً عن شُكر الشعب الفلسطيني لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي اعترفت مؤخراً بدولة فلسطين.
    Lamentablemente, debido a la escasez de datos, solo se pudieron comparar los correspondientes a los países de América Latina y el Caribe. UN وللأسف، ونظراً لمحدودية البيانات المتاحة، لم يتسن وضع تلك المقارنة إلا لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Las transferencias a los países de América Central y el Caribe, en particular por concepto de remesas familiares, mantuvieron la tendencia ascendente de la mayor parte del decenio de 1990. UN وظلت التحويلات الحالية إلى بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، لا سيما في شكل حوالات للأسر، ظلت آخذة في التصاعد الذي سجلته في معظم فترة التسعينات.
    La misión se llevó a cabo como parte de una visita regional a los países de América Central con un número de casos importantes de casos pendientes. UN وجاءت البعثتان في سياق زيارة إقليمية إلى بلدان أمريكا الوسطى التي لديها حالاتٌ لم يبت فيها بعد.
    Entre ellos se incluyen proyectos para ayudar a los países de América Latina a emular las técnicas de política de proximidad del Japón, de gran éxito, que han ayudado a estos países a reducir considerablemente las tasas de delincuencia. UN وقد تضمنت مشاريع هذا النوع من التعاون تنفيذ مشاريع في بلدان أمريكا اللاتينية تكرر تجربة اليابان الناجحة في أساليب الخِفَارة المجتمعية التي ساعدت هذه البلدان على تحقق خفض كبير في معدلات الجريمة.
    El Sistema de la Integración Centroamericana nos ha permitido a los países de América Central avanzar de forma decidida en el establecimiento de un verdadero mecanismo institucional regional de concertación y cooperación. UN وأن منظومــة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى مكنت بلدان أمريكا الوسطى من تحقيــق تقــدم أكيد في إنشاء آلية مؤسسية حقيقية للتنسيــق والتعــاون اﻹقليميين.
    Se incrementaron también los envíos a los países de América Central azotados por el huracán, especialmente, Honduras, Guatemala y Nicaragua. UN وسجل أيضا تقديم كميات أكبر من المعونة الغذائية لبلدان أمريكا الوسطى التي اجتاحتها الأعاصير، وبخاصة هندوراس وغواتيمالا ونيكاراغوا.
    Por ejemplo, las condiciones de suministro de petróleo por Venezuela a los países de América Central y el Caribe, en el marco del Acuerdo de San José, se han modificado para vincular los créditos con la compra de bienes y servicios venezolanos, condición antes inexistente. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن الشروط التي كانت فنزويلا تبيع بها النفط لبلدان أمريكا الوسطى ومنطقة الكاريبي، في اطار اتفاق سان خوسيه، قد تم تعديلها لربطها بالقروض التي تمنحها فنزويلا لهذه البلدان لشراء سلع وخدمات فنزويلية؛ ولم يكن ذلك يحدث في الماضي.
    La asociación regional ha dado la oportunidad a los países de América Latina y el Caribe de desarrollar su propia perspectiva sobre las cuestiones de los niños, por ejemplo, al introducir compromisos relacionados con los derechos del niño a los ya acordados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وقد أتاحت الشراكة اﻹقليمية الفرصة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻷن تُطور منظورها الخاص لقضايا الطفل ومن أمثلة ذلك استحداثها التزامات تتصل بحقوق الطفل باﻹضافة إلى الالتزامات المتفق عليها في القمة العالمية من أجل الطفل.
    Por ejemplo, desde principios de 1980 ha concedido financiación por valor de más de 2.000 millones de dólares a los países de América Central y el Caribe, en condiciones más favorables que las imperantes, en los mercados internacionales y ha reestructurado asimismo esa deuda en términos más favorables que los otorgados por el Club de París. UN فعلى سبيل المثال، وفر البلد التمويل منذ بداية الثمانينات بإجمالي بليوني دولار لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشروط أيسر من الشروط السائدة في اﻷسواق الدولية، كما أنه أعاد هيكلة تلك الديون بشروط أيسر من الشروط التي يفرضها نادي باريس.
    Para concluir, manifiesta su agradecimiento a los países de América Latina que patrocinan el proyecto de resolución y a los demás países que participan en las reuniones del Comité Especial por sus contribuciones a la resolución de la controversia y espera que el proyecto de resolución goce de amplio apoyo entre los miembros del Comité. UN وأعرب في ختام كلمته عن تقديره لبلدان أمريكا اللاتينية التي اشتركت في تقديم مشروع القرار ولسائر البلدان المشتركة في اجتماعات اللجنة الخاصة لمساهمتها في تسوية النزاع، وأعرب عن أمله أن يحظى مشروع القرار بدعم واسع من أعضاء اللجنة الخاصة.
    La Argentina, a través de la Dirección General de Consejería Legal del Ministerio de Relaciones Exteriores, ha acordado con la División de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas sobre Droga y Delito (UNODC), brindar capacitación y asistencia técnica a los países de América Latina a través de un pool interdisciplinario de expertos, que ya ha realizado algunas misiones. UN أبرمت الأرجنتين، عن طريق الإدارة العامة للمشورة القانونية التابعة لوزارة العلاقات الخارجية، اتفاقا مع شعبة منع الإرهاب التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن توفير التدريب والمساعدة الفنية لبلدان أمريكا اللاتينية من خلال فريق خبراء متعدد التخصصات أنجز فعلا عددا من المهام.
    20. La Argentina y Brasil pertenecen a los países de América del Sur que son actualmente presididos por mujeres. UN 20- تنتمي كل من الأرجنتين والبرازيل إلى بلدان أمريكا الجنوبية التي ترأسها حالياً نساء.
    También aumentará el número de programas de creación de capacidad que se proporcionan a los países de América Latina y el Caribe con el fin de fortalecer sus vínculos con la economía mundial, en particular con la dinámica región de Asia y el Pacífico. UN وستطرأ أيضا زيادة على برامج بناء القدرات التقنية المقدمة إلى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحسين روابطها مع الاقتصاد العالمي، وخاصة مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ الحيوية.
    Por cierto, hemos tenido éxito con una movilización máxima de nuestras fuerzas nacionales, al enfrentarnos a la crisis política que dominó el país en el decenio de 1980, y Suriname ha podido unirse a los países de América Latina y del Caribe que han conseguido dar significado al proceso de democratización. UN وبالتأكيد، لقد نجحنا، من خلال التعبئة القصوى لقوانا الوطنية، في مواجهة اﻷزمة السياسية التي سيطرت على البلد في الثمانينات، وقد تمكنت سورينام من الانضمام إلى بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي التي حرصت على تطبيق عملية إقامة الديمقراطية.
    Según el Banco Interamericano de Desarrollo, el costo medio de la transferencia de remesas a los países de América Latina y el Caribe ha disminuido en alrededor de 75% desde 2000 y asciende actualmente a entre 5% y 6% del monto remitido. UN وقد أفاد مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بأن متوسط تكلفة الحوالات المرسلة إلى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي انخفض بحوالي 75 في المائة منذ عام 2000، وتتراوح الآن في المتوسط بين 5 و 6 في المائة من المبلغ المُحوَّل.
    El orador indica que a los países de América Latina y el Caribe, se suman otros países, como copatrocinadores del proyecto de resolución (Angola, Bosnia y Herzegovina, Côte d ' Ivoire, Guinea-Bissau, Marruecos, Mongolia y Namibia). UN وقال السيد روزنبيرغ إن بلدانا أخرى، باﻹضافة إلى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، انضمت إلى البلدان المقدمة لمشروع القرار )أنغولا، والبوسنة والهرسك، وغينيا بيساو، وكوت ديفوار، والمغرب، ومنغوليا، وناميبيا(.
    La OMI ha proporcionado asistencia técnica a los países de América Latina en la esfera del transporte marítimo, en el marco general de las prioridades y objetivos socioeconómicos establecidos por la OMI para el subsector marítimo en toda la región. UN ٢٤ - وقدمت المنظمة البحرية الدولية مساعدة تقنية في مجال النقل البحري، إلى بلدان أمريكا اللاتينية في ظل اﻹطار الشامل لﻷولويات واﻷهداف الاجتماعية ـ الاقتصادية التي وضعتها المنظمة فيما يتصل بالقطاع الفرعي للملاحة في كافة أنحاء المنطقة.
    Es notable cómo la persona del Rey Hussein logró proyectarse al mundo entero, y por ende también a los países de América Latina y el Caribe, como un dirigente carismático, como un hombre de bien, como una personalidad extraordinariamente valiente, como un genuino visionario y como un apóstol de la paz. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه كان مشهودا للملك حسين في العالم كله، وبالتالي في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بأنه زعيم ذو موهبة قيادية، ورجل ذو شخصية خيرة، وشجاعة فوق العادة، وذو بصيرة نافذة، ومن رسل السلام.
    Dos tercios del aumento de la producción de estos países cubrirán dos tercios de la demanda adicional de petróleo de los Estados Unidos, y la cuota correspondiente a los países de América Latina y el Caribe en las importaciones de petróleo de los Estados Unidos llegará a la mitad del total. UN وسيلبي ثلثا زيادة الإنتاج في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي ثلثي طلب الولايات المتحدة الإضافي للنفط، وستصل حصة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي في واردات الولايات المتحدة من النفط إلى نصف وارداتها الإجمالية.
    Los intereses concretos que unen a los países de América del Sur —el comercio, las inversiones y el refuerzo de nuestra posición internacional mediante el MERCOSUR— son un factor inquebrantable de unidad y cohesión. UN إن المصالح الفعلية التي تجمع بين بلدان أمريكا الجنوبية - وهي التجارة والاستثمار وتعزيز مركزنا الدولي عن طريق السوق المشترك للمخروط الجنوبي - تعتبر عنصرا مكينا للاتحاد والتماســــك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more