"a los países de europa" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى بلدان أوروبا
        
    • لبلدان أوروبا
        
    • في بلدان أوروبا
        
    • إلى البلدان الواقعة في أوروبا
        
    • البلدان اﻷوروبية
        
    • على بلدان أوروبا
        
    • يتعلق ببلدان أوروبا
        
    • من أجل بلدان أوروبا
        
    Asimismo, se ha facilitado asistencia en el campo de la democratización a los países de Europa Central y Oriental y a los nuevos Estados independientes. UN كما يقدم المساعدة في ميدان اقرار الديمقراطية إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وإلى الدول المستقلة حديثا.
    De proporcionarse asistencia técnica a tiempo - es decir, ahora - a los países de Europa oriental, incluida la Federación de Rusia, esa región del mundo podría recobrar su equilibrio. UN وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها.
    También se ha venido prestando atención a los países de Europa oriental, del Oriente Medio y de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), donde se han iniciado o se están formulado proyectos en cinco países. UN ويوجه الاهتمام أيضا إلى بلدان أوروبا الشرقية والشرق اﻷوسط ورابطة الدول المستقلة حيث بدأت مشاريع أو هي بصدد اﻹعداد في خمس دول.
    El Gobierno húngaro agradece la labor del Organismo en la prestación de asistencia técnica referente a la seguridad a los países de Europa central y oriental. UN تقدر حكومـة هنغاريــا عمــل الوكالة في مجال توفير المساعدة التقنية المتصلة بالسلامة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    El punto citado en último lugar tiene especial importancia por lo que se refiere a los países de Europa central. UN ولﻷمر اﻷخير أهمية خاصة بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى.
    La tasa de crecimiento de la población de los países miembros de la OCDE disminuyó en 36%, en tanto que la cifra correspondiente a los países de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes fue de 54%. UN إذ تناقص معدل نمو السكان في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بنسبة ٣٦ في المائة، في حين بلغ الرقم المناظر في بلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة ٥٤ في المائة.
    Además, amplía el ámbito de trabajo del MM incluyendo la asistencia a los países de Europa central y oriental. UN وإضافة إلى ذلك، يوسع الإطار المذكور نطاق عمل الآلية العالمية ليشمل تقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في أوروبا الوسطى والشرقية.
    El desplazamiento de capitales e inversiones a los países de Europa oriental recién liberados ha dejado sin recursos a las economías agotadas de los más pobres del mundo. UN وإن تحويلات رؤوس اﻷموال والاستثمارات إلى بلدان أوروبا الشرقية المتحررة حديثا تركت اقتصادات البلدان الفقيرة في العالم تتضور جوعا.
    Así pues, el mecanismo de tipos de cambio (MTC) ha sido uno de los instrumentos para transmitir los tipos de los Estados Unidos a los países de Europa occidental continental, a pesar de haberse reducido su crecimiento en 1994. UN وبهذه الطريقة ما برحت آلية سعر الصرف تشكل وسيلة من الوسائل التي انتقل بها الارتفاع في اﻷسعار في الولايات المتحدة إلى بلدان أوروبا الغربية رغم أن نموها كان أبطأ في عام ٤٩٩١.
    Un ejemplo más reciente es el de las sustanciales corrientes de recursos públicos y privados a los países de Europa Central y Oriental para garantizar el éxito de sus programas de reestructuración económica. UN وهناك مثال أقرب عهدا تعطيه التدفقات الكبيرة من الموارد العامة والخاصة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية لضمان نجاح برامج إعادة تشكيل اقتصاداتها.
    Las presiones presupuestarias no permitirán extender una política agraria común no revisada a los países de Europa oriental, ya que ello significaría una gran expansión de las subvenciones. UN فلن تسمح الضغوط المتعلقة بالميزانية بتمديد سياسة زراعية مشتركة غير منقحة إلى بلدان أوروبا الشرقية لأن ذلك سيكون معناه زيادة كبيرة في المعونات.
    Las zonas fronterizas con el Afganistán, y ante todo los Estados del Asia central, se están convirtiendo en una de las rutas más cortas y fáciles para transportar cientos de toneladas de heroína, principalmente a los países de Europa y Norteamérica. UN والمناطق المجاورة لأفغانستان، وهي أولا دول وسط آسيا، آخذة في التحول إلى أسهل وأقصر السبل لنقل مئات الأطنان من الهروين، المتجه بصورة أساسية إلى بلدان أوروبا وأمريكا الشمالية.
    El país no solamente registra cada vez más migración ilícita y trata de personas, especialmente mujeres, sino también es un país de tránsito para las drogas, en particular cantidades considerables de heroína que se lleva a los países de Europa occidental. UN وبيلاروس ليست معرضة باطراد للهجرة غير المشروعة والاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء، فقط، بل إنها أيضا بلد عبور للمخدرات، بما في ذلك كميات ضخمة من الهيروين تهرّب إلى بلدان أوروبا الغربية.
    A pesar de lo que se haya afirmado en sentido contrario, la aportación de recursos a los países de Europa central y oriental y de la antigua Unión Soviética sí ha afectado a la asistencia a los países en desarrollo. UN ورغم التأكيدات المعاكسة لذلك، فإن توفير الموارد اللازمة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق قد أثر على المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    Otra delegación destacó la necesidad de dedicar especial atención a los países de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados del Báltico, habida cuenta del delicado proceso de transición por el que atravesaban. UN وأبرز وفد آخر الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية، ورابطة الدول المستقلة، ودول البلطيق، نظرا لحساسية عملية الانتقال التي تمر بها.
    Otra delegación destacó la necesidad de dedicar especial atención a los países de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados del Báltico, habida cuenta del delicado proceso de transición por el que atravesaban. UN وأبرز وفد آخر الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية، ورابطة الدول المستقلة، ودول البلطيق، نظرا لحساسية عملية الانتقال التي تمر بها.
    Al acoger en su seno a los países de Europa central y oriental, incluida la Federación de Rusia, el Consejo de Europa ha logrado construir una Europa más grande, sin líneas divisorias, que beneficia a los pueblos del mundo entero. UN ومن خلال احتضان المجلس لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية لضمها إلى صفوفه، بما في ذلك الاتحاد الروسي، نجح المجلس في بناء أوروبا الكبرى، بدون خطوط فاصلة، ولصالح الشعوب بكل أنحاء العالم.
    44. Polonia acoge con satisfacción la atención cada vez mayor que la ONUDI presta a los países de Europa central en comparación con los dos años precedentes. UN 44- وأعرب عن ترحيب بولندا بالاهتمام المتزايد الذي أولته اليونيدو لبلدان أوروبا الوسطى طوال السنتين الماضيتين.
    En este contexto, creemos que se alcanzarán resultados positivos como consecuencia de la reestructuración y definición de las prioridades en la actividad de la Comisión Económica para Europa (CEPE), que ha acumulado una experiencia considerable en la prestación de asistencia a los países de Europa oriental. UN وفي هذا السياق، ننظر نظرة إيجابية الى نتائج إعادة التشكيل وتحديد اﻷولويات في أنشطة اللجنـــة الاقتصادية ﻷوروبا، التي تراكمت لديها خبرة هائلة في تقديـــم المساعــدة لﻹصلاحات التي تجري في بلدان أوروبا الشرقية.
    Además, amplía el ámbito de trabajo del MM incluyendo la asistencia a los países de Europa central y oriental. UN وإضافة إلى ذلك، يوسع الإطار المذكور نطاق عمل الآلية العالمية ليشمل تقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Una evolución importante ha sido el aumento sustancial de la autosuficiencia en algodón en rama de la UE cuando se amplió la Unión para abarcar a los países de Europa meridional, con la consiguiente inserción del algodón en la Política Agrícola Común. UN وكان أحد التطورات الهامة هو التزايد الكبير في الاعتماد على الذات فيما يتعلق بالقطن الخام في الاتحاد اﻷوروبي بعد توسيعه إلى البلدان اﻷوروبية الجنوبية وما يترتب على ذلك من إدراج القطن في السياسة الزراعية المشتركة.
    En ese espíritu, Rumania se ha asociado, con plena confianza, a la Asociación para la paz, que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) ofrece a los países de Europa central y de la ex Unión Soviética. UN وبهذه الروح انضمت رومانيا انضماما كاملا إلى " المشاركة من أجل السلم " التي عرضت منظمة حلف شمال اﻷطلسي على بلدان أوروبا الوسطى والاتحاد السوفياتي السابق الانضمام اليها.
    28. En lo que respecta a los países de Europa central y oriental y Mongolia, el personal de la OCDE está ejecutando programas bilaterales con Hungría, Bulgaria, la República Checa y Eslovaquia. UN ٢٨ - وفيما يتعلق ببلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ومنغوليا، فإن لدى موظفي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي برامج ثنائية نشطة مع هنغاريا وبلغاريا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.
    72. Con respecto a los países de Europa central y oriental, la Comunidad ha establecido el Programa de Asistencia para la Reestructuración de Polonia y Hungría (PHARE) encaminado a prestar apoyo a los procesos de transición, principalmente en la forma de asistencia técnica. UN ٧٢ - وقد وضع الاتحاد اﻷوروبي من أجل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية برنامج PHARE الذي يرمي الى دعم العمليات الانتقالية وبخاصة في شكل مساعدة تقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more