"a reanudar el diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • على استئناف الحوار
        
    • إلى استئناف الحوار
        
    • أن تستأنف الحوار
        
    • إلى تجديد الحوار
        
    • استئناف المناقشات
        
    • واستئناف الحوار
        
    • من أجل استئناف الحوار
        
    Exhortaron a ambos países a reanudar el diálogo bilateral en el espíritu de la Declaración de Lahore y resolver sus diferencias por medios pacíficos. UN وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    Con respecto a la Península Coreana, exhorta a las partes concernidas a reanudar el diálogo en el contexto de las conversaciones de las seis partes. UN وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، تحث الأطراف المعنية على استئناف الحوار ضمن سياق محادثات الأطراف الستة.
    Sudáfrica continuaría alentando a ambas partes a reanudar el diálogo y a iniciar negociaciones para alcanzar ese objetivo. UN وسوف تستمر جنوب افريقيا في تشجيعها للطرفين على استئناف الحوار والدخول في مفاوضات لبلوغ هذا الهدف .
    El principio de las negociaciones directas se aplica también a Siria y el Líbano y el representante de Israel los invita a reanudar el diálogo con su país. UN وأضاف أن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا بالنسبة إلى سوريا، ولبنان، ودعاهما إلى استئناف الحوار مع بلده.
    También invitaron al Gobierno de la República Democrática del Congo y al M23 a reanudar el diálogo de inmediato con el fin de encontrar una solución duradera a la crisis. UN ودعوا أيضا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 مارس إلى استئناف الحوار على الفور من أجل التوصل إلى تسوية مستدامة للأزمة.
    El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de la región a reanudar el diálogo con miras a la creación de condiciones de seguridad estables en la región y a una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويطلب الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية إيجاد ظروف أمنية مستقرة والتوصل إلى تسوية من شأنها تيسير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Cuarteto se compromete asimismo a seguir prestando asistencia a las partes en las iniciativas encaminadas a reanudar el diálogo y, en este sentido, acoge con satisfacción las recientes reuniones ministeriales de alto nivel celebradas entre israelíes y palestinos sobre los aspectos de seguridad, economía y reforma. UN وتتعهد المجموعة الرباعية أيضا بمواصلة مساعدة الطرفين في جهودهما الرامية إلى تجديد الحوار وترحب في هذا الصدد بالاجتماعات الوزارية الرفيعة المستوى التي عقدها الفلسطينيون والإسرائيليون مؤخرا بشأن مسائل الأمن والاقتصاد والإصلاح.
    Su delegación lamenta la decisión de las Naciones Unidas de interrumpir las negociaciones sobre el establecimiento de un tribunal en relación con los Khmer Rouge e insta a los Estados Miembros a participar en los esfuerzos desplegados para alentar a ambas partes a reanudar el diálogo. UN وأعرب وفده عن الأسف لقرار الأمم المتحدة وقف المفاوضات بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر، وحث الدول الأعضاء على المشاركة في الجهود الرامية إلى تشجيع الطرفين على استئناف الحوار.
    Algunos miembros señalaron que el Consejo debía alentar a las partes a reanudar el diálogo y a adoptar medidas concretas para mejorar el clima, y sugirieron que una visita del Consejo de Seguridad a Palestina y a Israel podía ser beneficiosa. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Algunos miembros señalaron que el Consejo debía alentar a las partes a reanudar el diálogo y a adoptar medidas concretas para fomentar la confianza, y sugirieron que una visita del Consejo a Palestina y a Israel podía ser beneficiosa. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة كل من فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Durante el período objeto de examen mi Representante Especial y la UNOMIG prosiguieron sus esfuerzos por promover la estabilidad en un entorno político complejo y por ayudar a las partes a reanudar el diálogo y encontrar puntos de acuerdo como medio de propiciar el proceso de paz. UN 33 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل ممثلي الخاص والبعثة جهودهما لتثبيت الاستقرار في بيئة سياسية معقدة، ومساعدة الجانبين على استئناف الحوار بينهما وإرساء الأساس المشترك الكفيل بدفع عملية السلام.
    El Consejo expresó su profunda inquietud por la reciente escalada de violencia e instó a todas las partes a reanudar el diálogo con las instituciones federales de transición, a cumplir estrictamente el embargo de armas y a evitar toda nueva desestabilización. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء التصعيد الأخير في أعمال العنف، وحث جميع الأطراف على استئناف الحوار مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية والامتثال تماما للحظر المفروض على توريد الأسلحة، وتجنب أي زعزعة أخرى للاستقرار.
    Me felicito por la renovación de los esfuerzos diplomáticos internacionales durante el período que abarca el informe con objeto de ayudar a las partes a reanudar el diálogo y superar los numerosos obstáculos a la paz. UN 22 - وأنا أرحب بتجدد الجهود الدبلوماسية الدولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمساعدة الأطراف على استئناف الحوار وتذليل العقبات العديدة التي تقف في وجه السلام.
    Ahora los mediadores internacionales y todas las partes interesadas deben instar a israelíes y palestinos a reanudar el diálogo como una vía para alcanzar nuestro objetivo común de establecer un Estado palestino independiente y viable, con integridad territorial, que coexista con Israel en un entorno de paz y seguridad. UN والآن، ينبغي لجميع الوسطاء الدوليين والأطراف المهتمة أن يحثوا الإسرائيليين والفلسطينيين على استئناف الحوار بوصفه سبيلا لتحقيق هدفنا المشترك في إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة وتتمتع بالسلامة الإقليمية وتعيش بسلام وأمن إلى جانب إسرائيل.
    Por consiguiente, he instado a todas las partes en el conflicto de Aceh a cumplir su obligación de proteger a los civiles en el conflicto armado y a reanudar el diálogo. UN وعلى ذلك فقد ناشدت جميع أطراف الصراع في " اتشيه " أن تفي بالتزاماتها لحماية المدنيين في غمار الصراع المسلح وأن تعود إلى استئناف الحوار فيما بينها.
    Los dirigentes palestinos, decididos a seguir por la misma senda, pueden contar con el apoyo del Comité a todas las iniciativas destinadas a reanudar el diálogo político con Israel y a facilitar la aplicación de las medidas preconizadas en la hoja de ruta. UN إن القيادة الفلسطينية مصممة على مواصلة السير على ذلك الطريق، وبوسعها أن تطمئن إلى أن اللجنة ستدعم جميع جهودها الرامية إلى استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل وتمهيد الطريق لتنفيذ التدابير التي نصت عليها خارطة الطريق.
    El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a reanudar el diálogo con miras a establecer condiciones de seguridad estables en la región y a una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN كما يدعو الأمين العام الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها إلى استئناف الحوار من أجل إيجاد ظروف أمنية مستقرة ومن ثم التوصل إلى تسوية نهائية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a reanudar el diálogo con miras a establecer condiciones de seguridad estables en la región y a una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويدعو الأمين العام جميع الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها إلى استئناف الحوار من أجل تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a reanudar el diálogo con miras a establecer condiciones de seguridad estables en la región y una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويدعو الأمين العام جميع الأطراف المعنية، داخل المنطقة وخارجها، إلى استئناف الحوار بغية تهيئة ظروف مستقرة وآمنة، والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية، يكون من شأنها تيسير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a reanudar el diálogo con miras a establecer condiciones de seguridad estables en la región y a una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويناشد الأمين العام جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل إلى تسوية نهائية من شأنها أن تيسِّير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    69. El Sr. Sardenberg (Brasil) dice que su Gobierno sigue con interés el proceso de paz israelo-palestino y apoya las iniciativas regionales e internacionales dirigidas a reanudar el diálogo y la negociación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, y con el principio de territorio por paz. UN 69 - السيد ساردينبرغ (البرازيل): قال إن حكومته تابعت عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية باهتمام وأيدت المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تجديد الحوار والمفاوضات وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La Unión Europea insta a los abjasios a cancelar esas elecciones y exhorta a ambas partes a abstenerse de cualquier acto que pudiera incrementar la tensión en la región y a reanudar el diálogo para lograr un acuerdo político general. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو الجانب اﻷبخازي الى إلغاء هذه الانتخابات ويحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يؤدي الى زيادة التوتر، كما يدعوهما الى استئناف المناقشات بهدف التوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    El Presidente instó a las partes a poner fin a los enfrentamientos y a reanudar el diálogo político. UN وحث الرئيس أطراف الصراع على وقف القتال واستئناف الحوار السياسي.
    El Comité apoyará todos los esfuerzos encaminados a reanudar el diálogo político con Israel a fin de allanar el camino para la aplicación de la hoja de ruta. UN وستؤيد اللجنة كل الجهود من أجل استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل توطئة لتنفيذ خريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more