Si se hubiera dado acceso al país habría podido proporcionar un informe más completo. | UN | فلو أنه سُمح له بدخول البلد لأمكنه تقديم تقرير أكثر شمولاً. |
Si bien el Gobierno ha seguido colaborando con el ACNUDH, no concedió acceso al país a la misión. | UN | ورغم أن الحكومة استمرت في التعاون مع المفوضية، فإنها لم تسمح للبعثة بدخول البلد. |
Su Enviado Especial, Tan Sri Razali Ismail, dejó el cargo en enero de 2006 al término de su contrato después de que se le hubiera denegado el acceso al país durante casi dos años desde marzo de 2004. | UN | وقد استقال مبعوثه الخاص، تان سري رازالي إسماعيل، من منصبه في كانون الثاني/يناير 2006 عندما انتهت مدة عقده وبعد أن رُفض السماح لـه بدخول البلد لفترة تناهز السنتين منذ شهر آذار/مارس 2004. |
Podría decir, sin embargo, que resulta imposible hacer una labor seria sin tener acceso al país y que no conviene a los intereses de ningún Gobierno denegar la autorización de visitas. | UN | بيد أنه يود أن يقول أن من المستحيل القيام بعمل جدي بدون إتاحة سبل الوصول إلى البلد وأنه ليس من مصلحة أي حكومة أن ترفض الزيارات. |
Si bien algunos pocos corresponsales seleccionados han recibido visados para informar con carácter intermitente, a muchos periodistas importantes y escritores especializados se les ha denegado constantemente el acceso al país. | UN | وبينما مُنح عدد قليل من المراسلين المختارين تأشيرات إعلامية بشكل متقطع، فإن العديد من الصحفيين المخضرمين والكتاب المتخصصين قد مُنعوا باستمرار من دخول البلد. |
También indicó que, a pesar de que se le había cursado una invitación oficial, en 2009 se había denegado el acceso al país al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | وأشارت سويسرا أيضاً إلى أنه على الرغم من توجيه دعوة رسمية إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب فإنه لم يسمح له بالدخول إلى البلد في عام 2009. |
Esa fue la primera visita del Relator Especial a Myanmar tras cuatro años de habérsele negado el acceso al país. | UN | وكانت تلك أول زيارة يقوم بها المقرر الخاص إلى ميانمار بعد أربع سنوات من انتظار الإذن بزيارة البلد. |
Asimismo, se ha negado a reconocer el mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea y no ha autorizado, ni a él ni a otros procedimientos especiales, el acceso al país. | UN | ورفضت أيضا الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولم تسمح للمقرر الخاص ولغيره من المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بدخول البلد. |
El Relator Especial continuará haciendo todos los esfuerzos posibles por alentar al Gobierno a cooperar con el titular de mandato y concederle acceso al país. | UN | وسيواصل المقرر الخاص بذل ما يستطيعه من جهود لتشجيع الحكومة على التعاون مع المكلف بالولاية المعني والسماح له بدخول البلد. |
El Sr. Paulo Sérgio Pinheiro, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, también ha visto denegado su acceso al país desde noviembre de 2003. | UN | كما رُفض السماح للسيد باولو سيرجيو بينيرو، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، بدخول البلد منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
4. Tan Sri Razali Ismail, Enviado Especial a Myanmar del Secretario General, dejó el cargo en enero de 2006 al término de su contrato, después de que se le hubiera denegado el acceso al país durante casi dos años desde marzo de 2004. | UN | 4- وفي كانون الثاني/يناير 2006، استقال مبعوث الأمين العام الخاص إلى ميانمار، السيد تان سري رازالي إسماعيل، من منصبه عندما انتهت مدة عقده وبعد أن رفض السماح لـه بدخول البلد لمدة تناهز سنتين منذ آذار/مارس 2004. |
42. Colaborar con los relatores especiales y otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas otorgándoles acceso al país (República de Corea); | UN | 42- التعاون مع المقررين الخاصين وآليات الأمم المتحدة الأخرى لحقوق الإنسان وذلك بالسماح لهم بدخول البلد (جمهورية كوريا)؛ |
El Relator Especial observa que la negativa de proporcionar acceso al país crea un vacío de información y no hace sino alentar a la comunidad internacional a imaginar lo peor, lo que a su vez intensifica la atención prestada al historial del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن عدم الرغبة في السماح بدخول البلد يؤدي إلى فراغ في المعلومات ومن شأنه أن يشجع المجتمع الدولي فقط على تخيل حدوث الأسوأ مما يزيد من التركيز على سجل الحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
125.34 Permitir el acceso al país del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea (Suecia); | UN | 125-34 السماح للمقرر الخاص المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدخول البلد (السويد)؛ |
i) Permitir el acceso al país a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos que trabajan en el ámbito internacional, con el objeto de que puedan evaluar la situación de derechos humanos y brindar su competencia y colaboración para lograr mejoras; | UN | )ط( السماح للمنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان بدخول البلد كي تستطيع تقييم حالة حقوق الانسان وعرض اختصاصها وتعاونها بغية تأمين التحسينات؛ |
11. Como no fue posible obtener acceso al país, resultó difícil recopilar y verificar la información utilizada en el presente informe. | UN | 11- كانت عملية جمع المعلومات اللازمة لإعداد هذا التقرير والتحقق منها مهمة معقدة بسبب تعذر الوصول إلى البلد. |
Como señaló en informes anteriores, la capacidad del Grupo para investigar este aspecto de las resoluciones se ve obstaculizada por la falta de acceso al país. | UN | وكما ذُكر في تقارير سابقة، فإن قدرة الفريق على التحقيق في هذا الجانب من القرارات يعيقها تعذر الوصول إلى البلد. |
x) Participar de manera transparente y sostenible en la labor de los órganos de supervisión de los tratados en los que la República Popular Democrática de Corea es parte, con un efectivo seguimiento de las recomendaciones, y permitiendo el acceso al país. | UN | :: المشاركة بشفافية وباستمرار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها، مع تمكين تلك الهيئات من متابعة التوصيات بفعالية ومن دخول البلد. |
La legislación nacional permite prohibir el acceso al país de cualquier persona por motivos de orden público o seguridad nacional, como en el caso expuesto. | UN | وتسمح التشريعات الوطنية بمنع أي شخص من دخول البلد إذا كان ذلك لسبب يتعلق بالنظام العام أو الأمن الوطني كما هو الحال فيما ورد أعلاه. |
El tercer titular del mandato sobre Myanmar, Sr. Paulo Sérgio Pinheiro, fue nombrado en diciembre de 2000 y ha desempeñado su misión en la medida de sus posibilidades a lo largo de los seis últimos años, a pesar de habérsele denegado el acceso al país desde noviembre de 2003. | UN | وعُيّن المُكلف الثالث بالولاية المتعلقة بميانمار، السيد باولو سيرجيو بينهيرو، في كانون الأول/ديسمبر 2000 وقد بذل كل ما في وسعه خلال السنوات الست الماضية لإنجاز مهام ولايته، وذلك على الرغم من عدم السماح له بالدخول إلى البلد منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Pese a que no se le ha dado acceso al país en el período que abarca el presente informe, ha seguido cumpliendo su mandato, en la medida de sus posibilidades, basándose en la información recibida de diversas fuentes independientes y fidedignas. | UN | ومع أنه لم يسمح له بزيارة البلد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، فإنه واصل أداء ولايته بكل ما في وسعه استنادا إلى المعلومات التي جُمعت من مختلف المصادر المستقلة الموثوقة. |
Se sigue denegando el acceso al país a los miembros de la Comisión de Investigación Internacional Independiente sobre la Situación en la República Árabe Siria, al ACNUDH y a los observadores de los derechos humanos que envían las Naciones Unidas. | UN | واستمر المنع المفروض على دخول الجمهورية العربية السورية بالنسبة لأعضاء لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومراقبي حقوق الإنسان. |