Correspondería ayudar en toda la medida posible a las víctimas de actos racistas. | UN | والمطلوب العمل بقدر الإمكان على مساعدة ضحايا الأعمال العنصرية. |
La operación se realizó después de una serie de actos racistas y antisemitas en Alemania. | UN | وتأتي هذه العملية في أعقاب سلسلة من الأعمال العنصرية واللاسامية التي حدثت في ألمانيا. |
En el Código Penal, el racismo, la xenofobia y el antisemitismo se consideran circunstancias agravantes de algunos delitos, y se tipifican como delitos los actos racistas y la incitación al odio. | UN | ففي قانون العقوبات، يمكن اعتبار بعض الجرائم والانتهاكات مُشدَّدة العقوبة لأسباب تتعلق بالعنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية، كما يُعاقب جنائيا على الأعمال العنصرية والتحريض على الكراهية. |
Esta penetración va restando gravedad en general a las declaraciones, los escritos y, por consiguiente, los actos racistas y xenófobos. | UN | ويؤدي هذا الاختراق إلى تعميم قبول الخطاب والنصوص العنصرية وبالتالي الأفعال العنصرية أو القائمة على كره الأجانب. |
derecha, neonazis y " cabezas rapadas " , y otros actos racistas | UN | والرؤوس الحليقة وغير ذلك من الأفعال العنصرية |
219. Al Comité le preocupa el número cada vez mayor de actos racistas. | UN | 219- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأعمال العنصرية. |
219. Al Comité le preocupa el número cada vez mayor de actos racistas. | UN | 219- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأعمال العنصرية. |
148. Los tribunales de Hungría deberían reprimir con más eficacia los delitos o actos racistas cometidos por particulares o agentes del Estado. | UN | 148- ينبغي للقضاء الهنغاري تحسين قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو وكلاء الدولة. |
- los tribunales de Hungría deberían reprimir con más eficacia los delitos o actos racistas cometidos por particulares o agentes del Estado; | UN | " ينبغي أن يحسن القضاء الهنغاري قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو موظفو الدولة. |
A pesar de la gravedad de algunos actos racistas y de su difusión en los medios de comunicación, el Relator Especial considera que su condena, así como la adopción de medidas contra los responsables, no están a la altura de la gravedad de la situación. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه على الرغم من خطورة بعض الأعمال العنصرية وتداولها في وسائط الإعلام، فإن إدانتها والتدابير المتخذة ضد مرتكبيها لا تتناسب مع خطورة الوضع. |
A pesar de la gravedad de algunos actos racistas y de su difusión en los medios de comunicación, el Relator Especial considera que su condena, así como las medidas adoptadas contra los responsables, no están a la altura de la gravedad de la situación. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه على الرغم من خطورة بعض الأعمال العنصرية وتداولها في وسائط الإعلام، فإن إدانتها والتدابير المتخذة ضد مرتكبيها لا تتناسب مع خطورة الوضع. |
Dijo que todos los países debían tener una ley nacional en la que se tipificasen como delitos los actos racistas y la difusión pública de ideas racistas. | UN | وقال إنه يتعين على كل دولة أن تطبق قانونا وطنيا يُجرّم الأفعال العنصرية ونشر الأفكار العنصرية على الملأ. |
El marco legal aplicable a las actividades racistas también lo es a los actos racistas cometidos en Internet. | UN | وهذا الإطار القانوني الواجب التطبيق على الأفعال العنصرية يسري أيضاً على الأفعال العنصرية المرتكبة عبر الإنترنت. |
Esa información ayudaría a combatir los actos racistas y discriminatorios contra los migrantes y serviría de arma contra la xenofobia. | UN | فمن شأن معلومات كهذه أن تساعد على مكافحة الأفعال العنصرية والتمييزية ضد المهاجرين، وتقدم سلاحاً ضد رُهاب الأجانب. |
La CNCDH observó que los actos racistas señalados a las autoridades habían disminuido regularmente desde 2005. | UN | ولاحظت لجنة الاستشارة الوطنية تدني عدد الأفعال العنصرية التي تصل إلى علم السلطات منذ عام 2005. |
También observó que el Comité de Derechos Humanos se había mostrado preocupado por el resurgimiento de los actos racistas y antisemitas. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن شواغل إزاء ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً. |
- Velar por que los actos racistas y xenófobos sean castigados con rigor, teniendo en cuenta concretamente los motivos racistas o xenófobos del delincuente. | UN | :: ضمان المعاقبة على أفعال العنصرية وكره الأجانب معاقبة متشددة، وذلك بإتاحة المجال لأخذ الدوافع القائمة على العنصرية أو كره الأجانب تحديداً في الاعتبار؛ |
Puesto que las minorías étnicas están poco representadas en ellos, los veredictos dictados por los tribunales, cuando examinan asuntos resultantes de actos racistas o de discriminación racial, a menudo son tendenciosos si es que no son inicuos. | UN | فبما أن اﻷقليات الاثنية قليلا ما تكون ممثلة في هيئة المحلفين، فإن اﻷحكام التي تصدرها المحاكم لدى سماعها قضايا تنشأ عن أفعال عنصرية أو عن تمييز عنصري كثيرا ما تكون متحيزة أو مجحفة. |
Pese a la ratificación prácticamente universal de dicha Convención, el orador observa con inquietud el aumento sin precedentes del número de actos racistas y discriminatorios en el mundo, en particular de los ataques antisemitas, cuya cifra creció un 7 % entre 2006 y 2007. | UN | وعلى الرغم من التصديق شبه العالمي على هذه الاتفاقية، فإن ثمة شعور بالقلق إزاء حدوث زيادة لم يسبق لها مثيل فيما يتصل بالأفعال العنصرية والتمييزية التي تقع بالعالم، وخاصة تلك الاعتداءات المعادية للسامية، التي زاد عددها بنسبة 7 في المائة فيما بين عامي 2006 و 2007. |
La Conferencia Mundial debería investigar el racismo imputable a los agentes no estatales y examinar la forma de responsabilizar más a los gobiernos por los actos racistas cometidos por agentes no estatales bajo su jurisdicción. | UN | وينبغي أن يبحث المؤتمر العالمي العنصرية التي تُعزى إلى الجهات غير التابعة للدولة وأن يبحث الطرق التي تزيد من مسؤولية الحكومات عن التصرفات العنصرية للجهات الفاعلة غير التابعة للدولة والتي تخضع لولايتها. |
26. Amnistía Internacional también recomendó a Austria que impartiera formación a la policía y a los miembros de la judicatura sobre la forma de tramitar las denuncias de delitos de motivación racial y que adoptara medidas para garantizar que todas las denuncias de actos racistas cometidos por agentes del orden fueran debidamente investigados y castigados. | UN | 26- كما أوصت منظمة العفو الدولية النمسا بتدريب أفراد الشرطة والعاملين في جهاز القضاء على كيفية معالجة الشكاوى التي تتعلق بجرائم تُرتكب بدوافع عنصرية، واتخاذ تدابير لضمان إجراء تحقيقات فعالة في جميع الادعاءات التي تشير إلى تصرفات عنصرية من جانب موظفي إنفاذ القانون ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
Los jefes tradicionales también cometen actos racistas, xenófobos y discriminatorios. | UN | ويتم الاضطلاع أيضاً بأعمال عنصرية ومعادية للأجانب وتمييزية من جانب الزعماء التقلييدين. |
- Permitir que quienes denuncien actos racistas y xenófobos puedan optar por la mediación en el procedimiento penal, especialmente cuando las partes sean individuos. | UN | :: السماح لمقدمي الشكاوى المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب باختيار الوساطة في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الأطراف أفراداً. |
Con todo, Cuba reconoce el empeño inicial de algunos de esos países en formular una estrategia general de lucha contra los actos racistas y xenófobos. | UN | إلا أن كوبا تعترف بالجهود التي بدأتها بعض تلك البلدان لوضع استراتيجية عامة لمكافحة أعمال العنصرية وكره اﻷجانب. |
40. Las autoridades de Malta continuarán luchando contra el racismo y la xenofobia, en particular mediante el enjuiciamiento de los responsables de actos racistas y/o xenófobos. | UN | 40- ستواصل سلطات مالطة مكافحة العنصرية وكره الأجانب، بسبل مختلفة منها ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن أفعال قائمة على العنصرية وكره الأجانب. |
31. La Federación de Rusia ha sido escenario de actos racistas violentos. | UN | 31 - وقال إن الاتحاد الروسي كان موقعاً للأعمال العنصرية العنيفة. |