El Secretario General y el Cuarteto del Oriente Medio han acogido con agrado esas medidas adoptadas por Israel. | UN | وقد رحّب كل من الأمين العام والمجموعة الرباعية للشرق الأوسط بهذه التدابير التي اتخذتها إسرائيل. |
Estas son sólo algunas de las medidas inhumanas adoptadas por Israel, las cuales han obligado al pueblo de Palestina a languidecer en una situación desesperada que se deteriora día tras día. | UN | كل ذلك لا يشكّل إلا القليل من التدابير اللاإنسانية التي اتخذتها إسرائيل والتي أجبرت الشعب الفلسطيني على الوقوع في حالة من اليأس تتدهور يوما بعد يوم. |
Me dirijo a usted hoy para expresar nuestra enérgica condena de las medidas unilaterales ilegales más recientes adoptadas por Israel en la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | أكتب إليكم اليوم كي أعرب عن إدانتنا الشديدة إزاء آخر التدابير الانفرادية وغير الشرعية التي اتخذتها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة. |
Las medidas adoptadas por Israel representan una flagrante violación del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وإن التدابير التي تتخذها إسرائيل هي انتهاك خطير للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة. |
Las medidas adoptadas por Israel a fin de garantizar la seguridad son consecuencia y no causa de la compleja situación creada en la región. | UN | وإن الإجراءات الأمنية التي تتخذها إسرائيل هي نتيجة وليست سبباً للوضع الصعب في المنطقة. |
Lamenta las recientes decisiones adoptadas por Israel de construir asentamientos y expropiar tierras en la Ribera Occidental. | UN | وقالت إنها تشجب القرارات التي اتخذتها إسرائيل مؤخراً في شأن بناء مستوطنات ونزع ملكيات الأرض في الضفة الغربية. |
Además, tememos que las medidas arbitrarias adoptadas por Israel provoquen entre los palestinos una ola de cólera y de desaliento, con consecuencias imprevisibles y a menudo nefastas. | UN | وعلاوة على ذلك، إننا نخشى أن تثير التدابير التعسفية التي اتخذتها إسرائيل بين الشعب الفلسطيني موجة من الغضب واﻹحباط تترتب عليها آثار لا يمكن التنبؤ بها ومؤلمة في معظم اﻷحيان. |
Desde 1967, el Consejo de Seguridad ha aprobado numerosas resoluciones en las que se reafirma que los asentamientos en el territorio palestino ocupado son ilegales y que las medidas adoptadas por Israel en Jerusalén son nulas y sin ninguna validez. | UN | ومنذ عام ١٩٦٧، اتخذ مجلس اﻷمن العديد من القرارات التي كررت تأكيد أن المستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة غير قانونية وأن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لاغية وباطلة. |
Los actos terroristas de las últimas 48 horas han ocurrido tras las medidas adoptadas por Israel para aliviar las condiciones humanitarias del pueblo palestino, mitigando las precauciones de seguridad que había puesto en práctica. | UN | وتأتي الأعمال الإرهابية التي وقعت خلال الـ 48 ساعة الماضية في أعقاب الخطوات التي اتخذتها إسرائيل لتحسين الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني بتخفيف الاحتياطات الأمنية التي نفّذتها. |
Las medidas adoptadas por Israel para responder a los atentados suicidas y otras atrocidades cometidas en su territorio no son sino actos de autodefensa. | UN | والتدابير التي اتخذتها إسرائيل للرد على الفظائع التي ارتكبت على أرضها، مثل الاعتداءات الانتحارية بالقنابل، تدخل في نطاق الأعمال المتصلة بالدفاع عن النفس. |
86. La Corte habrá de determinar ahora las normas y principios del derecho internacional aplicables a la evaluación de la legalidad de las medidas adoptadas por Israel. | UN | 86 - وستقوم المحكمة الآن بتحديد قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة بتقدير مدى قانونية التدابير التي اتخذتها إسرائيل. |
El Movimiento de los Países No Alineados ha condenado esas y otras medidas ilegales adoptadas por Israel durante todos estos años y ha llamado a su cesación inmediata. | UN | " وقد أدانت حركة عدم الانحياز هذه التدابير غير المشروعة والتدابير الأخرى التي اتخذتها إسرائيل على مدى هذه السنين. |
A la Unión Europea le complacen las medidas adoptadas por Israel para atenuar las restricciones al movimiento en la Ribera Occidental, que han contribuido al crecimiento económico. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذتها إسرائيل لتخفيف القيود على حركة التنقل في الضفة الغربية، مما أسهم في النمو الاقتصادي. |
Acojo con satisfacción las medidas iniciales adoptadas por Israel para contribuir a esas tendencias positivas y hago un llamamiento a las autoridades israelíes para que amplíen esas medidas de manera que el cambio se haga realidad. | UN | وأرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها إسرائيل للإسهام في هذه الاتجاهات الإيجابية، وأدعو السلطات الإسرائيلية إلى توسيع نطاق هذه التدابير بحيث يمكن للتغيير أن ينطوي حقا على التحول. |
En lo que respecta a la Franja de Gaza, las medidas adoptadas por Israel para flexibilizar el asedio son medidas positivas, pero al Japón le sigue preocupando la situación humanitaria que impera en la Franja. | UN | فيما يتعلق بقطاع غزة، فإن التدابير التي اتخذتها إسرائيل للتخفيف من الحصار تشكل خطوة إيجابية ولكن اليابان لا تزال تشعر بالقلق إزاء الوضع الإنساني هناك. |
La oradora acoge con agrado las medidas adoptadas por Israel para mejorar la importación de bienes y materiales de construcción a Gaza. | UN | ورحبت بالمبادرات التي تتخذها إسرائيل لتحسين استيراد السلع ومواد البناء إلى غزة. |
La Asamblea tiene ahora la responsabilidad solemne de asegurar que no se socave el proceso de paz como resultado de las medidas desafiantes e irresponsables adoptadas por Israel. | UN | وتتحمل الجمعية اﻵن المسؤولية الرسمية عن ضمان عدم تقويض عملية السلام نتيجة لﻹجراءات الاستفزازية وغير المسؤولة التي تتخذها إسرائيل. |
En esta intervención, he tratado de enumerar sólo algunos de los elementos de la cooperación económica entre Israel y los palestinos, como también las medidas adoptadas por Israel para ayudar a fomentar la economía palestina. | UN | لقد سعيت في هذه الكلمة إلى أن أعدد بعض عناصر التعاون الاقتصادي بين إسرائيل والفلسطينيين، فضلا عن التدابير التي تتخذها إسرائيل من أجل المساعدة على تعزيز الاقتصاد الفلسطيني. |
A ese respecto, tengo que señalar a la atención los efectos perjudiciales que las medidas de cierre de los territorios ocupados adoptadas por Israel han tenido sobre la incipiente economía palestina. | UN | ومن واجبي، في هذا الصدد، أن أوجه الانتباه إلى اﻵثار الضارة التي تلحق بالاقتصاد الفلسطيني الوليد من جراء عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة التي تقوم بها إسرائيل. |
También marcó el rechazo tanto del abuso del poder de veto en el Consejo de Seguridad como de las medidas ilegales adoptadas por Israel en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado. | UN | وأضاف أنها أيضا إيذان برفض كل من إساءة استعمال سلطة النقض في مجلس اﻷمن واﻷعمال غير المشروعة التي قامت بها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وباقي اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Todas las medidas adoptadas por Israel que modifican o tienden a modificar el estatuto de la ciudad son nulas y no tienen validez y son ilícitas de conformidad con lo dispuesto por el derecho internacional. | UN | إن أي إجراء تتخذه إسرائيل بغية تغيير وضع مدينة القدس باطل وليس له أثر قانوني. |
20. El orador observó que las medidas adoptadas por Israel contra el pueblo palestino entrañaban la imposición de una serie de restricciones a la economía palestina y a sus trabajadores y provocaban pérdidas masivas de ingreso nacional, desempleo generalizado y pobreza. | UN | 20 - ولاحظ أن التدابير الإسرائيلية التي تُتخذ ضد الشعب الفلسطيني تشتمل على مجموعة من القيود المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني والعمال الفلسطينيين والتي تؤدي إلى خسائر جسيمة في الدخل القومي، وإلى انتشار البطالة على نطاق واسع، وإلى الفقر المدقع. |
Ni una sola de las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus civiles ha sido considerada proporcionada o aceptable alguna vez por el presente Relator. | UN | وما من تدبير واحد اتخذته إسرائيل لحماية أرواح مدنييها وجده هذا المقرر متناسبا أو مقبولا. |
En ese sentido, nos manifestamos profundamente preocupados por las medidas adoptadas por Israel en Jerusalén oriental, que llevarían al aislamiento de la Ciudad Santa del resto de los territorios palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، نعبر عن عظيم القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل في القدس الشرقية من ممارسات تفضي إلى عزل المدينة المقدسة عن محيطها الفلسطيني بواسطة مستعمرات استيطانية. |