"adoptadas por la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اتخذها مكتب
        
    • التي اتخذها المكتب
        
    • التي اتَّخذها مكتب
        
    • التي يتخذها مكتب
        
    • التي اتخذتها المفوضية
        
    • التي يبذلها مكتب
        
    • التي يتخذها المكتب
        
    • يقدمها مكتب
        
    • المتخذة من جانب مكتب
        
    • التي اتخذتها مفوضية
        
    • التي تتخذها المفوضية
        
    • التي بذلها مكتب
        
    • اتخذه مكتب
        
    Economías y recuperación de gastos resultantes de las medidas adoptadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, UN وفورات التكاليف والمبالـغ المستـردة نتيجة لإجراءات التي اتخذها مكتب المراقبة الداخلية
    Hasta ahora, las medidas adoptadas por la Oficina de Igualdad de Oportunidades no se han evaluado por lo que respecta a su eficacia. UN لم تٌقيّم التدابير التي اتخذها مكتب تكافؤ الفرص بعد من حيث فعاليتها.
    Medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN الإجراءات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Su delegación acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Oficina para promover enfoques informales para resolver los conflictos en una etapa temprana. UN وقالت إن وفد بلدها يرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز النُّهج غير الرسمية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة.
    4. Observa las medidas de ahorro de costos adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a fin de reducir en 1.209.400 dólares de los Estados Unidos los gastos para fines generales, medidas que se reflejan en las previsiones revisadas de 12.607.100 dólares; UN 4- تحيط علماً بتدابير الحدّ من التكاليف التي اتَّخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لتقليص النفقات العامة الغرض بمقدار 400 209 1 من دولارات الولايات المتحدة، حسبما تُجسِّده التوقُّعات المنقَّحة البالغة 100 607 12 دولار؛
    En 2005, el número total de decisiones sobre los solicitantes de asilo adoptadas por la Oficina del Comisionado para los Refugiados ascendió a 1.102. UN في 2005 بلغ العدد الإجمالي للقرارات التي اتخذها مكتب مفوض شؤون اللاجئين بشأن ملتمسي اللجوء 1102.
    Medidas adoptadas por la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas UN الإجراءات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان
    A este respecto, las medidas adoptadas por la Oficina del Ombudsman son positivas. UN وأعربت عن الترحيب بالخطوات التي اتخذها مكتب أمين المظالم في هذا الصدد.
    Medidas adoptadas por la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas UN الإجراءات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان
    34. A raíz de una serie de medidas adoptadas por la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, se está examinando la política de adquisiciones en lo relativo a los siguientes puntos: UN ٣٤ - ونتيجة للمبادرات التي اتخذها مكتب عمليات التفتيش والتحقيق تُستعرض سياسات المشتريات فيما يتعلق بما يلي:
    C. Medidas adoptadas por la Oficina del Fiscal UN جيم - اﻹجراءات التي اتخذها مكتب المدعي العام
    Cabe celebrar en particular las medidas adoptadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, especialmente, por la División de Codificación, para alcanzar el objetivo de dar a conocer más ampliamente los principales temas del derecho internacional. UN وينبغي الترحيب، على الخصوص، بالتدابير التي اتخذها مكتب الشؤون القانونية، ولا سيما شعبة التدوين التابعة له، من أجل تحقيق الهدف المتمثل في زيادة التعريف بالمواضيع الرئيسية في القانون الدولي.
    El Representante Especial señala con agrado que el Viceprimer Ministro ha dado una cuenta detallada de las reclamaciones recibidas y de las medidas adoptadas por la Oficina Central de Seguridad con respecto a varios de los incidentes más graves de violencia relacionada con las elecciones. UN ويرحب الممثل الخاص بالبيان المفصل الذي صدر عن رئيس الوزراء والذي يتضمن الشكاوى التي وردت والإجراءات التي اتخذها مكتب الأمن المركزي فيما يتعلق بعدد من أخطر حالات العنف المتصل بالانتخابات.
    La Junta examinó las medidas adoptadas por la Oficina del Estado Plurinacional de Bolivia para atender esa recomendación, que dio por aplicada. UN واستعرض المجلس الإجراءات التي اتخذها المكتب القطري في دولة بوليفيا المتعددة القوميات والرامية إلى تنفيذ هذه التوصية، واعتبرها نُفذت.
    El representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos también informó al Grupo de Trabajo sobre las medidas adoptadas por la Oficina con miras a establecer el Mecanismo. UN وقدم كذلك ممثل مكتب الشؤون القانونية إحاطة إعلامية إلى الفريق العامل بشأن الإجراءات التي اتخذها المكتب لإنشاء الآلية.
    La Directora describió también las medidas adoptadas por la Oficina para prepararse para la posible salida de refugiados de Haití, reiterando el llamamiento a los Estados vecinos de no devolver a los haitianos. UN وعرضت المديرة كذلك الخطوات التي اتخذها المكتب للاستعداد لتدفقات اللاجئين المحتملة من هايتي، مؤكدة دعوة البلدان المجاورة إلى عدم إعادة أبناء هايتي.
    4. Observa las medidas de ahorro de costos adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a fin de reducir en 694.300 dólares de los Estados Unidos los gastos para fines generales, medidas que se reflejan en las previsiones revisadas de 8.630.700 dólares; UN 4- تحيط علماً بتدابير الحد من التكاليف التي اتَّخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتقليص النفقات العامة الغرض بمقدار 300 694 دولار من دولارات الولايات المتحدة، حسبما تُجسِّده التوقُّعات المنقَّحة البالغة 700 630 8 دولار؛
    La Junta celebra las medidas adoptadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en esta esfera. UN 64 - ويرحب المجلس بالإجراءات التي يتخذها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا المجال.
    Anexo: Examen de las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores UN المرفق متابعة الإجراءات التي اتخذتها المفوضية لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة
    También encomia las iniciativas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para identificar las necesidades de asistencia técnica en la aplicación de los instrumentos internacionales contra el terrorismo y proporcionar un mecanismo de enlace entre países donantes y receptores. UN وأثنى أيضا على الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتحديد الاحتياجات اللازمة لتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ الصكوك الدولية لمناهضة الإرهاب ولتوفير آلية للاتصال بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Las medidas adoptadas por la Oficina federal de extranjeros para luchar contra esta forma de delincuencia están vinculadas con la esfera de la trata de mujeres. UN وللتدابير التي يتخذها المكتب الاتحادي للأجانب لمكافحة هذا الشكل من الإجرام أصداء في مجال الاتجار بالمرأة.
    100. Las decisiones adoptadas por la Oficina Federal de Cárteles de Alemania en los asuntos de las fusiones Bayer/Firestone y Phillip Morris/Rothmans constituyen ejemplos interesantes de medidas contra fusiones internacionales realizadas fuera de las fronteras nacionales pero con efectos en el territorio nacional Véase una reseña completa de esos asuntos en el documento TD/B/RBP/48, párrs. 12 a 22. UN ٠٠١- وثمة أمثلة هامة لﻹجراء المتخذ ضد الاندماجات الدولية التي تحدث خارج الحدود الوطنية، لكنها تحدث آثارا على الاقليم الوطني، يقدمها مكتب الكارتلات الاتحادي الالماني فـي قضيتي اندماج شركتـي باير/فايرستون وشركتي فيليب موريس/روثمانز)٠٣١(.
    Medidas adoptadas por la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las UN الإجراءات المتخذة من جانب مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان
    El primer objetivo del presente informe es dar razón de las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado y otros órganos competentes de la Secretaría para aumentar la capacidad del Centro. UN ويكمن الهدف الأول من هذا التقرير في توفير المعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها مفوضية حقوق الإنسان والأجهزة المعنية الأخرى في الأمانة العامة من أجل بناء قدرات المركز.
    La información fiable enriquece y apoya el proceso de adopción de decisiones y formulación de políticas y asegura que las medidas adoptadas por la Oficina son fáciles de explicar y defender y están encaminadas a obtener soluciones eficaces. UN إذ أن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات وإقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه إلى ايجاد حلول فعالة.
    Las medidas adoptadas por la Oficina de Asuntos de Desarme para facilitar el diálogo internacional y fomentar el consenso se centraron principalmente en perfeccionar la definición del concepto de intermediación y formular recomendaciones para luchar contra la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras. UN ركزت الجهود التي بذلها مكتب شؤون نزع السلاح لتيسير الحوار الدولي وبناء توافق الآراء على تنقيح تعريف السمسرة وتقديم توصيات بشأن مكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    17. Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Oficina del Ombudsman en pro de la puesta en marcha del nuevo sistema informal, según se establece en la resolución 62/228; UN 17 - ترحب بما اتخذه مكتب أمين المظالم من خطوات لتنفيذ النظام غير الرسمي الجديد كما ورد في القرار 62/228؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more