| Mi delegación entiende las circunstancias que condujeron al retraso en la resolución de los primeros casos que el Tribunal tuvo ante sí. | UN | ووفدي يتفهم الظروف التي أدت إلى تأخر إنجاز القضايا اﻷولى المعروضة على المحكمة. |
| Debido al retraso en la determinación de la ubicación de las escuelas de capacitación y en el despliegue de personal de policía | UN | يعزى ذلك إلى تأخر تحديد مواقع قيام المدرستين وتأخر نشر أفراد الشرطة |
| De conformidad con el párrafo 21 de la resolución 62/66 de la Asamblea General, en 2008 el Secretario General estableció un fondo fiduciario para aceptar contribuciones voluntarias a fin de hacer frente al retraso en la publicación del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | عملا بالفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 62/66، أنشأ الأمين العام في عام 2008 صندوقا استئمانيا لقبول التبرعات بهدف معالجة المتأخرات المتراكمة من حولية لجنة القانون الدولي. |
| El saldo no utilizado obedece principalmente al retraso en la utilización de servicios de rescate de incendios debido a problemas técnicos | UN | يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى التأخر في تنفيذ خدمات الإنقاذ من النيران، نظرا لوجود مشاكل تقنية |
| Ello se debe, en parte, al retraso en la contratación de personal que debe reemplazar a los funcionarios que dimiten o se jubilan. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى التأخيرات في توظيف موظفين محل المستقيلين أو المتقاعدين. |
| El menor número de productos obtenido se debió al retraso en la llegada del productor de radio | UN | ونجم الانخفاض في النواتج عن تأخر وصول المنتج الإذاعي. |
| El reclutamiento para esta unidad ha avanzado lentamente, en parte debido al retraso en la determinación de los incentivos para el personal. | UN | وكانت عملية التجنيد في الوحدة بطيئة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التأخير في الانتهاء من وضع حوافز لأفرادها. |
| La demora en el inicio del proceso del retorno se debió al retraso en la reanudación de la labor del Consejo de Coordinación y sus grupos de trabajo. | UN | يعزى التأخر في البدء بعملية العودة إلى تأخر استئناف عمل مجلس التنسيق وأفرقته العاملة. |
| El menor número se debió al retraso en la entrega de vehículos | UN | يُعزى العدد المنخفض إلى تأخر تسليم المركبات |
| Además, el superávit de caja se debe al retraso en la ejecución de obras que estaban programadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى الفائض النقدي إلى تأخر تنفيذ الأعمال وفقا للجدول الزمني المقرر. |
| De conformidad con el párrafo 21 de la resolución 62/66 de la Asamblea General, en 2008 el Secretario General estableció un fondo fiduciario para aceptar contribuciones voluntarias a fin de hacer frente al retraso en la publicación del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | عملا بالفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 62/66، أنشأ الأمين العام في عام 2008 صندوقا استئمانيا لقبول التبرعات بهدف معالجة المتأخرات المتراكمة من حولية لجنة القانون الدولي. |
| De conformidad con el párrafo 21 de la resolución 62/66 de la Asamblea General, en 2008 el Secretario General estableció un fondo fiduciario para aceptar contribuciones voluntarias a fin de hacer frente al retraso en la publicación del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | عملا بالفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 62/66، أنشأ الأمين العام في عام 2008 صندوقا استئمانيا لقبول التبرعات بهدف معالجة المتأخرات المتراكمة من حولية لجنة القانون الدولي. |
| De conformidad con el párrafo 21 de la resolución 62/66 de la Asamblea General, en 2008 el Secretario General estableció un fondo fiduciario para aceptar contribuciones voluntarias a fin de hacer frente al retraso en la publicación del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | عملا بالفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 62/66، أنشأ الأمين العام في عام 2008 صندوقا استئمانيا لقبول التبرعات بهدف معالجة المتأخرات المتراكمة من حولية لجنة القانون الدولي. |
| Esto se atribuye al retraso en la siembra y a los daños causados por los combates en la infraestructura sanitaria. | UN | ويعزى ذلك إلى التأخر في الزراعة وتدمير الهياكل الصحية بسبب التقاتل. |
| Número menor debido al retraso en la contratación del asesor para la capacitación sobre derechos humanos | UN | ويرجع انخفاض العدد إلى التأخر في تعيين مستشار للتدريب في مجال حقوق الإنسان |
| El menor número de reuniones se atribuyó al retraso en la toma de posesión del Gobierno y en la conclusión de los proyectos de ley | UN | الانتقالية بشأن الإدارة العامة والمالية العامة ومؤسسات يعود انخفاض الناتج إلى التأخر في تنصيب الحكومة وفي الانتهاء من |
| No se logró totalmente el objetivo debido a la disminución de personal y al retraso en la ampliación de la escuela de policía para poder adiestrar a todas las promociones | UN | لم ينجز بالكامل نظرا لنقص كليات تدريب الشرطة وتأخر توسيعها لاستيعاب المجندين الجدد لكل دفعة. |
| El nivel inferior al previsto se atribuyó al retraso en la contratación de personal nacional | UN | يعود انخفاض الناتج إلى التأخيرات في تعيين موظفين وطنيين |
| Las dificultades surgidas han sido sobre todo de carácter técnico, y se deben al retraso en la entrega de datos actualizados por las partes, y también al orden de convocación. | UN | والصعاب التي ووجهت كانت ذات طابع تقني في معظمها، ونشأت جزئيا عن تأخر الطرفين في إعادة البيانات المستوفاة، وجزئيا عن تعاقب الاستدعاء. |
| El menor número se debió al retraso en la llegada de las unidades nuevas | UN | يعزى انخفاض العدد إلى التأخير في وصول الوحدات البديلة |
| La reducción en el número de reuniones se debió al retraso en la puesta en marcha del proyecto | UN | ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات عمّا كان مقررا إلى التأخّر في إطلاق المشروع |
| Las economías por este concepto se debieron al retraso en la llegada del personal. | UN | وقد نشأت الوفورات المحققة في إطار هذا البند عن التأخر في وزع اﻷفراد. |
| Por falta de tiempo debido al retraso en la conclusión de las consultas sobre el proyecto de resolución, no ha sido posible preparar una declaración escrita amplia en la que se describan todos los aspectos de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. | UN | ونظرا لضيق الوقت الناجم عن التأخير في إكمال المشاورات المتعلقة بمشروع القرار، لم يكن من الممكن إعداد بيان خطي شامل يصف جميع جوانب الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
| Por consiguiente, las contribuciones voluntarias de los gobiernos al Fondo fiduciario para hacer frente al retraso en la publicación del Anuario son alentadoras para la Comisión. | UN | وأعرب عن شعور اللجنة بالارتياح إزاء التبرعات التي قدمتها الحكومات للصندوق الاستئماني لمعالجة ما تراكم من الأعمال المتأخرة المتصلة بالحولية. |
| A fin de hacer frente al retraso en la ejecución de Umoja, el Secretario General indica, en el párrafo 58, que el Comité Directivo de Umoja utilizó planes para imprevistos en febrero de 2012 y dio instrucciones a los proyectos de Umoja y las IPSAS de que colaboraran para asegurar la aplicación de las IPSAS en los plazos fijados. | UN | وللتعامل مع التأخر في نشر مشروع أوموجا، يشير الأمين العام في الفقرة 58 إلى أن اللجنة التوجيهية لمشروع أوموجا لجأت إلى خطط الطوارئ في شباط/فبراير 2012 ووجّهت مشروع أوموجا ومشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى أن يتعاونا معاً على كفالة تنفيذ تلك المعايير في الوقت المناسب. |