En los casos en que los empleadores infringen la ley, las mujeres pueden presentar denuncias ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وفي الحالات التي يخالف فيها أرباب العمل القانون، يمكن للمرأة تقديم شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Estos hechos fueron denunciados ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Comisión Estatal de Derechos Humanos. | UN | وقد أُبلغت هذه الوقائع إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وإلى لجنة الولاية لحقوق الإنسان. |
Asimismo, había presentado queja ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos por este caso una organización no gubernamental. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذا الشخص قد قدم شكوى تتعلق بنفس الموضوع إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وهي منظمة غير حكومية. |
2.5 El 4 de julio de 1990, la autora y un hermano de la víctima prestaron declaración ante la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación. | UN | 2-5 وفي 4 تموز/يوليه 1990 أدلى كلٌ من صاحبة البلاغ وأخ للضحية بشهادة أمام اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة. |
2.5 El 4 de julio de 1990, la autora y un hermano de la víctima prestaron declaración ante la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación. | UN | 2-5 وفي 4 تموز/يوليه 1990 أدلى كلٌ من صاحبة البلاغ وأخ للضحية بشهادة أمام اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة. |
1994: Experto ante la Comisión Nacional finlandesa de lucha contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia. | UN | ٤٩٩١: خبير لدى اللجنة الوطنية الفنلندية لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب ومعاداة اليهود والتعصب |
Por consiguiente, el Estado Parte considera que el único recurso utilizado por los autores ha sido su denuncia por violación de sus derechos fundamentales ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos, donde el caso sigue pendiente. 4.2. | UN | وبالتالي فهي تعتبر أن سبيل الانتصاف الوحيد الذي اتبعه أصحاب البلاغ فيما يتعلق بادعائهم انتهاك حقوقهم الأساسية يتمثل في الشكوى الذي قدموها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي ما تزال معلقة. |
Pueden presentarse denuncias ante la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad, ante la propia Autoridad de Radiodifusión. | UN | ويمكن تقديم شكوى إما إلى اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة أو إلى سلطة الإذاعة نفسها. |
Esta persona presentó una denuncia ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea, alegando la vulneración de sus derechos humanos garantizados por la Constitución. | UN | وقد قدم هذا الشخص شكوى إلى اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان مجادلا بأن حقوقه التي كفلها له الدستور قد انتهكت. |
El programa opera mediante la Coordinación de Asuntos indígenas, adscrita a la Segunda Visitaduría General, la cual utiliza estrategias diferentes a las que normalmente se emplean para resolver las demás quejas que se presentan ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ويمارس البرنامج مهامه عن طريق وحدة الشؤون الهندية التابعة لادارة التفتيش العامة الثانية التي تطبق استراتيجيات مختلفة عن تلك المطبقة في العادة للبت في الشكاوى المقدمة إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
En un gran número de casos se presentaron recursos ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el Centro de Protección de los Derechos Humanos de la Oficina del Primer Ministro, y los Ministerios del Interior y de Defensa. | UN | وكانت النداءات توجه، في عدد كبير من الحالات، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ومركز حماية حقوق الإنسان التابع لمكتب رئيس الوزراء، وإلى وزارتي الداخلية والدفاع. |
Las distintas entidades involucradas presentaron sus observaciones ante la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad con las versiones modificadas de los formularios oficiales que no se adaptaban a la mencionada Circular. | UN | وأرسلت مختلف الكيانات المعنية تغذيتها العكسية إلى اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بالصيغ المعدلة للأنموذجات الرسمية، ولم تكن تلك متقيدة بالتعميم المذكور أعلاه. |
Si se violan sus derechos en algún caso, los menores de 14 años pueden recurrir ante la Comisión Nacional de los Derechos del Niño, la Comisión de Asuntos de Menores, así como a la Oficina del Fiscal. | UN | ويمكن للأطفال دون سن 14 عاما، في حال انتهاك حقوقهم، أن يلجؤوا إلى اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، ولجنة شؤون القصّر، فضلا عن مكتب المدعي العام. |
Por ello, cuando las mujeres migrantes deciden incoar casos de acoso sexual ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos, esta las protege para evitar que se vean desfavorecidas en el futuro | UN | وعلى هذا النحو، حينما تختار النساء المهاجرات تقديم قضايا التحرش الحنسي إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، تحميهن اللجنة من الحرمان مستقبلا. |
2.12 La autora también presentó una denuncia ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos el 26 de marzo de 2004. | UN | 2-12 وقدّمت صاحبة البلاغ أيضاً شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في 26 آذار/ مارس 2004. |
2.12 La autora también presentó una denuncia ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos el 26 de marzo de 2004. | UN | 2-12 وقدّمت صاحبة البلاغ أيضاً شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في 26 آذار/مارس 2004. |
En comunicación posterior se señaló que se encontraba en trámite un recurso de impugnación ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos, puesto que la autoridad señalada como responsable había hecho caso omiso de la recomendacion 62/94. | UN | وأشارت، في رسالة لاحقة، إلى أنه قُدﱢم طعن أمام اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بالنظر إلى أن السلطة التي ذُكر أنها كانت مسؤولة عن الحادث قد تجاهلت التوصية ٢٦/٤٩. |
Sin embargo, en su exposición como candidato ante la Comisión Nacional Electoral no se hace ninguna referencia a ingresos provenientes de actividades comerciales entre el 1° de julio de 2004 y el 1° de julio de 2005. | UN | غير أنه لم تذكر أي إيرادات تجارية من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 1 تموز/يوليه 2005 في البيان الذي قدمه أمام اللجنة الوطنية للانتخابات. |
El empleado puede impugnar la legalidad de su despido ante la Comisión Nacional de Relaciones Laborales. | UN | فبإمكان الموظف الاعتراض على قانونية طرده أمام اللجنة الوطنية للعلاقات العمالية (NLRC). |
El derecho de recurso ante la Comisión Nacional de Cultos no Musulmanes, cuya composición y funcionamiento están fijados en el Decreto ejecutivo Nº 07-158, de 27 de mayo de 2007. | UN | والحق في الاستئناف أمام اللجنة الوطنية للديانات الأخرى غير الإسلام التي حُددت تركيبتها ومهامها بموجب المرسوم التنفيذي رقم 07-158 المؤرخ 27 أيار/مايو 2007. |
Sí, en cambio, deben registrarse para realizar esas operaciones ante la Comisión Nacional de Comunicaciones. | UN | ولكن في المقابل يتعين التسجيل لدى اللجنة الوطنية للاتصالات لأداء تلك العمليات. |