"atención la" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر إلى
        
    • انتباه الدولة الطرف إلى
        
    • اﻻهتمام إلى
        
    • ذلك العضو
        
    • اﻻهتمام الى
        
    • باهتمام إلى
        
    • انتباهه إلى
        
    • انتباه سعادتكم إلى
        
    • انتباه سيادتكم
        
    • بأن يقدم اليه
        
    • الانتباه إلى العلاقة
        
    Al mismo tiempo, señalamos a la atención la valiosa propuesta de Túnez y consideramos que también merece un examen profundo. UN وفي نفس الوقت نلفت النظر إلى المقترح القيم للشقيقة تونس، ونعتقد أنه يمثل عنصرا إضافيا يستحق الاهتمام.
    A este respecto, se señaló a la atención la posibilidad de vincular a las Naciones Unidas y las comisiones económicas regionales y a las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، تم توجيه النظر إلى إشراك الأمم المتحدة، فضلا عن اللجان الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية.
    Sin condicionar nuestra opinión expresada supra, señalamos a la atención la situación financiera de la Oficina tal como consta en la nota 15 a los estados financieros. UN وبدون تعديل رأينا المذكور أعلاه، نسترعي النظر إلى الوضع المالي للمكتب، كما أعلن عنه في الملاحظة 15 من التقارير المالية.
    A este respecto, señala a su atención la Observación general Nº 18 (2005) del Comité, sobre el derecho al trabajo. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل.
    Cuando un miembro del Comité no pueda desempeñar sus funciones regularmente por cualquier causa distinta de una ausencia temporal, el Presidente señalará a su atención la disposición anterior. UN 4- وإذا كان أحد أعضاء اللجنة غير قادر على الدوام أداء مهامه لأي سبب باستثناء الغياب المؤقت، يوجه الرئيس انتباه ذلك العضو إلى أحكام الفقرة أعلاه.
    Otros señalaron a la atención la falta de respuesta de los Estados a las recomendaciones y de actividades de seguimiento de la Conferencia Mundial. UN واسترعت شعوب أصلية أخرى النظر إلى عدم استجابة الدول لتوصيات أنشطة المؤتمر العالمي ومتابعتها.
    Le gustaría señalar a su atención la recomendación general No. 23 del Comité, que se refiere a la mujer en la vida política y pública. UN وتود توجيه النظر إلى التوصية العامة رقم 23 التي قدمتها اللجنة عن المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Señaló asimismo a la atención la cuestión del acceso a la justicia para los pueblos indígenas y sus dificultades para acudir a los tribunales judiciales ordinarios. UN كما وجهت النظر إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى القضاء والصعوبات التي تواجهها في الوصول إلى محاكم القانون العام.
    Sin embargo, señala a la atención la necesidad de establecer prioridades en materia de financiación, porque el presupuesto de las Naciones Unidas es finito. UN بيد أن وفده يلفت النظر إلى الحاجة إلى وضع أولويات للتمويل بسبب أن ميزانية الأمم المتحدة محدودة.
    La delegación del Chad señala a la atención la contradicción que entraña el haberse declarado la congelación de contrataciones y el hecho de que se siga contrastando a funcionarios. UN ٩٣ - ويلفت وفد تشاد النظر إلى أن هناك تناقضا بين تجميد التوظيف وبين الواقع المتمثل في أن التوظيف لا يزال مستمرا.
    32. El Sr. ANDO señala a la atención la omisión de la palabra " of " al final de la primera línea, en la versión inglesa. UN ٢٣- السيد آندو لفت النظر إلى سقوط لفظة " of " في نهاية السطر اﻷول من النص الانكليزي.
    El representante de la República Árabe Siria señala a la atención la demora en la publicación de los documentos de la Comisión Política Especial y de Descolonización en los seis idiomas. UN ووجه ممثل الجمهورية العربية السورية النظر إلى التأخير في إصدار وثائق لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار بجميع اللغات.
    Se propuso que la Conferencia Mundial señalara a la atención la legislación modelo elaborada por las Naciones Unidas e invitara a los Estados a inspirarse en ella para la aprobación de sus leyes. UN واقتُرح أن يسترعي المؤتمر العالمي النظر إلى التشريع النموذجي الذي وضعته منظمة الأمم المتحدة وأن يدعو الدول إلى أن تسترشد به لاعتماد القوانين.
    La Comisión Consultiva señala a la atención la dificultad de identificar productos genéricos en relación con el apoyo a los programas, a que se hace referencia en el párrafo 49. UN وتلفت اللجنة الاستشارية النظر إلى صعوبة تحديد النواتج العامة في إطار الدعم البرنامجي، على النحو المشار إليه في الفقرة 49.
    El Comité insta al Estado Parte a que dé prioridad al acopio sistemático de datos exhaustivos desglosados por sexos y de indicadores mensurables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y de los progresos hacia su igualdad de hecho y, a este propósito, señala a su atención la Recomendación General 9. UN 12 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعطاء الأولوية للجمع المنهجي لبيانات شاملة مصنفة بحسب نوع الجنس ووضع مؤشرات قابلة للقياس بغرض تقييم الاتجاهات في حالة المرأة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة، وتلفت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة 9 في هذا الصدد.
    4. Cuando un miembro del Comité no pueda desempeñar sus funciones regularmente por cualquier causa distinta de una ausencia temporal, el Presidente señalará a su atención la disposición anterior. UN 4- وإذا كان أحد أعضاء اللجنة غير قادر على أداء مهامه على الدوام لأي سبب باستثناء الغياب المؤقت، يوجه الرئيس انتباه ذلك العضو إلى أحكام الفقرة أعلاه.
    Escuché con atención la declaración muy extensa formulada por mi colega palestino. UN لقد استمعت باهتمام إلى البيان المطول للغاية الذي ألقاه زميلي الفلسطيني.
    Varios embajadores se han reunido con el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales para señalar a su atención la falta de congruencia en el informe y las observaciones que formularon serán distribuidas entre los miembros de la Comisión. UN وقد التقى عدد من السفراء بوكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتوجيه انتباهه إلى أوجه عدم التساوق في التقرير، وسيجري تعميم تعليقات هؤلاء السفراء على أعضاء اللجنة.
    Tras señalar a su atención la gravedad y las posibles consecuencias de esos actos, ruego tenga a bien hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 37 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    Señalamos a su atención la gravedad de este comportamiento de los Estados Unidos y le agradeceríamos que informase a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de la presente carta. UN إننا نسترعي انتباه سيادتكم الى خطورة هذه التصرفات اﻷمريكية. ونرجو من سيادتكم إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه الرسالة..
    El Secretario General saluda atentamente a la Presidenta del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la información adicional recibida de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) sobre aparentes violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يقدم اليه معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    63. El Foro Social señala a la atención la estrecha relación que existe entre el hambre y la pobreza. UN 63- ويوجه المنتدى الاجتماعي الانتباه إلى العلاقة الوثيقة المتبادلة بين الجوع والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more