Han sido robados, a menudo bajo amenaza de armas de fuego, varios vehículos y equipo de oficinas pertenecientes al Equipo de Enlace Militar. | UN | وقد سرقت عدة مركبات ومعدات مكتبية تخص فريق الاتصال العسكري، تحت تهديد السلاح في كثير من اﻷحوال. |
No obstante, fueron enviados a la zona bajo amenaza de ejecución. | UN | بيد أنهم أرسلوا إلى المنطقة تحت تهديد اﻹعدام. |
El Sendero Luminoso está organizado en células y una de sus principales formas de operar es el reclutamiento bajo amenaza de muerte; las personas son forzadas a unirse a sus huestes, sin posibilidad de resistencia. | UN | وينقسم الدرب الساطع الى خلايا ويعمل أساساً من خلال التجنيد تحت التهديد بالقتل؛ وأُجبر عدد كبير من الأشخاص على الانضمام إلى صفوف الحركة بدون أن يتمكنوا من ابداء أي مقاومة. |
:: Un niño de 11 años fue tomado por la fuerza de una estación de tren por un sargento y reclutado para el Tatmadaw Kyi bajo amenaza de prisión. | UN | :: صبي كان في الحادية عشرة من العمر عندما اقتاده رقيب أول في الجيش عنوة من محطة القطارات وجنّده في تاتماداو كيي تحت التهديد بالحبس. |
5. Condena la supresión de la libertad de pensamiento, de expresión, de información, de asociación, de reunión y de circulación, bajo amenaza de detención, encarcelamiento y otras sanciones, incluida la pena de muerte; | UN | ٥ - تدين قمع حرية الفكر والتعبير واﻹعلام وتكوين الجمعيات والاجتماع والتنقل، عن طريق بث الخوف من الاعتقال والسجن وغير ذلك من الجزاءات، ولا سيما عقوبة اﻹعدام؛ |
5. Condena la supresión de la libertad de pensamiento, de expresión, de información, de asociación, de reunión y de circulación, bajo amenaza de detención, encarcelamiento y otras sanciones, incluida la pena de muerte; | UN | ٥ - تدين قمع حرية الفكر والتعبير واﻹعلام وتكوين الجمعيات والاجتماع والتنقل، عن طريق بث الخوف من الاعتقال والسجن وغير ذلك من الجزاءات، ولا سيما عقوبة اﻹعدام؛ |
Quienes elaboraron estas medidas y los encargados de ejecutarlas han advertido que no habrá excepciones, que las aplicarán con alcance retroactivo y con todo rigor, bajo amenaza de las elevadas multas y las graves sanciones de prisión previstas para quienes incurran en violaciones a la política del bloqueo. | UN | لقد نبه معدو تلك الإجراءات والمكلفون تنفيذها إلى أنه لن تكون هناك حالات استثنائية، وأنهم سينفذونها بأثر رجعي وبكل صرامة تحت طائلة التهديد بفرض غرامات مالية باهظة وعقوبات سافرة بالسجن بحق الذين ينتهكون سياسة الحصار. |
El niño fue llevado a la fuerza por combatientes de las Forces républicaines fédéralistes, que le ordenaron que llevara sus pertenencias bajo amenaza de muerte. | UN | وقد اصطحبه بالقوة مقاتلو القوات الجمهورية الاتحادية الذين أمروه بحمل أمتعتهم الشخصية تحت تهديد القتل. |
También condeno el aislamiento del personal de las Naciones Unidas en los locales de estas bajo amenaza de violencia física. | UN | وأدينُ أيضا حصرَ أفراد الأمم المتحدة داخل مواقعهم تحت تهديد العنف البدني. |
- Si, bueno, todo eso es cierto pero no estoy bajo amenaza de una muerte inminente y no tengo-- | Open Subtitles | لكني لست تحت تهديد الموت الوشيك ,وليس لدي |
Podría contarte sobre varias sociedades donde se les pide a los hermanos menores bajo amenaza de muerte a hacer lo que les dicen los hermanos mayores. | Open Subtitles | يكمنني أن أزودكَ بمجموعة من المجتمعات فيها الأخ الأصغر يكون مضطراً تحت تهديد الموت أن يفعل ما يطلبهُ منهُ أخوه الأكبر |
...he vivido bajo amenaza de muerte durante un año y, debido a eso tomé decisiones. | Open Subtitles | لقد عشتُ تحت تهديد الموت لعام كامل و بسبب هذا قمتُ بخيارات. |
¿Va a proceder bajo amenaza de persecución dolosa o no? | Open Subtitles | والآن، هل ستستمر تحت تهديد دعوى الإدعاءات الخبيثة أو لا ؟ |
La reconciliación bajo amenaza de coacción o represalias es, en el mejor de los casos, efímera. | UN | إن المصالحة التي تجري تحت التهديد بالإكراه أو الانتقام تكون سريعة الزوال في أفضل الأحوال. |
Posteriormente, y bajo amenaza de nuevas torturas, se le obligó a repetir todo ello mientras le grababan en vídeo. | UN | ثم أرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب. |
No se le permitió ponerse al tanto del expediente pero tuvo que firmar, bajo amenaza de nuevas torturas, una declaración afirmando que lo había hecho. | UN | ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب. |
Posteriormente, y bajo amenaza de nuevas torturas, se le obligó a repetir todo ello mientras le grababan en vídeo. | UN | ثم أُرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب. |
No se le permitió ponerse al tanto del expediente, pero tuvo que firmar, bajo amenaza de nuevas torturas, una declaración afirmando que lo había hecho. | UN | ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب. |
e) La supresión de la libertad de pensamiento, de información, de expresión, de asociación y de reunión bajo amenaza de detención, encarcelamiento y otras sanciones, incluida la pena de muerte, así como las graves restricciones a la libertad de circulación; | UN | )ﻫ( قمع حرية الفكر واﻹعلام والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، عن طريق بث الخوف من الاعتقال والسجن وفرض جزاءات أخرى، بما في ذلك عقوبة اﻹعدام، فضلا عن القيود القاسية التي تفرض على حرية التنقل؛ |
e) La supresión de la libertad de pensamiento, de información, de expresión, de asociación y de reunión bajo amenaza de detención, encarcelamiento y otras sanciones, incluida la pena de muerte, así como las graves restricciones a la libertad de circulación; | UN | )ﻫ( قمع حرية الفكر واﻹعلام والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، عن طريق بث الخوف من الاعتقال والسجن وفرض جزاءات أخرى، بما في ذلك عقوبة اﻹعدام، فضلا عن القيود القاسية التي تفرض على حرية التنقل؛ |
e) La supresión de la libertad de pensamiento, de información, de expresión, de asociación y de reunión bajo amenaza de detención, encarcelamiento y otras sanciones, incluida la pena de muerte, así como las graves restricciones a la libertad de circulación; | UN | )ﻫ( قمع حرية الفكر واﻹعلام والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، عن طريق بث الخوف من الاعتقال والسجن وفرض جزاءات أخرى، بما في ذلك عقوبة اﻹعدام، فضلا عن القيود القاسية التي تفرض على حرية التنقل؛ |
En mayo de 2012, el Consejo de Seguridad estipuló que las partes, bajo amenaza de sanciones, llegaran a un acuerdo definitivo respecto de todas las cuestiones pendientes, incluido el estatuto definitivo de Abyei, en un plazo de tres meses. | UN | وفي أيار/مايو 2012، نص مجلس الأمن على أن يتوصل الطرفان - تحت طائلة التهديد بفرض عقوبات - إلى اتفاق نهائي بشأن جميع المسائل المعلقة، بما في ذلك الوضع النهائي لأبيي، في غضون ثلاثة أشهر. |