"climático a través de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناخ من خلال
        
    • المناخ عن طريق
        
    En la ponencia se destacaron los esfuerzos del Perú para abordar el cambio climático a través de la mejora de un marco institucional geográfico nacional. UN وسلَّطت الورقة الضوء على الجهود التي تبذلها بيرو لمعالجة تغيير المناخ من خلال تحسين الإطار المؤسسي الجغرافي الوطني.
    Puesto que la agricultura es particularmente vulnerable a los efectos adversos del cambio climático, muchos países en desarrollo sufrirán probablemente las repercusiones negativas del cambio climático a través de sus efectos en la seguridad alimentaria. UN وبما أن الزراعة تتأثر على نحو خاص بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ، فمن المحتمل أن يواجه معظم البلدان النامية التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال آثاره على الأمن الغذائي.
    Además, en los próximos 16 meses podemos hacer avanzar el programa del cambio climático a través de la hoja de ruta de Bali, en el camino desde Bali pasando por Poznan hasta Copenhague. UN وفضلا عن ذلك، نستطيع خلال الـ 16 شهرا القادمة النهوض بجدول الأعمال المعني بتغير المناخ من خلال خارطة طريق بالي، رأسا من بالي إلى كوبنهاغن عبر بوزنان.
    Algunas delegaciones opinaban que este era un asunto soberano y que no debería desviar la atención de los compromisos relacionados con la financiación para el desarrollo, mientras que otras destacaban la necesidad de abordar todo el cambio climático a través de la cooperación internacional. UN ورأى بعض الوفود أن ذلك يمثل مسألة سيادية وينبغي لها ألا تصرف الانتباه عن الالتزامات المتعلقة بتمويل التنمية، بينما أكد آخرون على الحاجة إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق التعاون الدولي.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, que son los países menos responsables de las emisiones de gases de efecto invernadero, deberían recibir asistencia financiera y técnica para adaptarse a las consecuencias del cambio climático a través de los mecanismos disponibles dentro de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية، وهـي أقل البلدان مسؤولية عن انبعاثات غاز الدفيئـة، ينبغي أن تتلقى مساعدات مالية وتقنيـة بغيـة التكيـف مع الآثار الناجمة عن تغيـر المناخ عن طريق آليات توفرها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنيـة بتغيـر المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحـر.
    A ese respecto, la capa de hielo ártica merece toda nuestra atención, ya que sirve tanto de indicador de las consecuencias del calentamiento mundial como de vector del cambio climático a través de su progresiva desaparición. UN وفي ذلك الصدد، تستحق الاهتمام القلنسوة الجليدية للمنطقة القطبية الشمالية على حد سواء بوصفها مؤشرا إلى عواقب الاحترار العالمي وبوصفها بوصلة لتغير المناخ من خلال اختفائها.
    1. Apoyo a las medidas relacionadas con el cambio climático a través de una red de puntos focales nacionales sobre el cambio climático en Asia sudoriental UN 1 - دعم العمل بشأن تغير المناخ من خلال شبكة لجهات تنسيق قطرية لتغير المناخ في جنوب شرق آسيا
    Junto con el gobierno local y las escuelas, estamos haciendo partícipes a toda la comunidad y a las organizaciones no gubernamentales locales en la preparación de productos del conocimiento, escuelas, jardines comunitarios y adaptaciones al cambio climático a través de actividades voluntarias. UN وبالتعاون مع الحكومة المحلية والمدارس، نُشرِك المجتمع المحلي كله والمنظمات غير الحكومية المحلية في إنتاج موادّ معرفية، ومدارس، وحدائق مجتمعية وتعديلات لتغيُّر المناخ من خلال أعمال المتطوعين.
    La financiación colectiva es un mecanismo a través del cual un gran número de personas puede invertir de manera colectiva en proyectos relacionados con el cambio climático a través de plataformas en Internet. UN والتمويل الجماعي نهج يتيح لعدد كبير من الأفراد الاستثمار جماعياً في المشاريع ذات الصلة بمواجهة تغير المناخ من خلال منصات شبكية.
    27. La mayoría de las Partes subrayaron la necesidad de aumentar la sensibilización y el conocimiento de la sociedad sobre las cuestiones del cambio climático a través de los medios de información, las instituciones educativas y de investigación y las instituciones de los sectores público y privado. UN 27- شددت غالبية الأطراف على الحاجة إلى رفع مستوى توعية ومعرفة المجتمع بمسائل تغير المناخ من خلال وسائط الإعلام ومؤسسات التعليم والبحوث ومؤسسات القطاعين العام والخاص.
    La introducción de medidas de respuesta al cambio climático a través de los nuevos mercados de carbono y el Protocolo de Kyoto tiene repercusiones en materia de comercio y desarrollo, en la medida en que afecta a sectores económicos como el transporte, la utilización de la energía, la producción de electricidad, la agricultura y la silvicultura. UN وإن الأخذ بتدابير للتصدي لتغير المناخ من خلال سوق الكربون الآخذة في الظهور وبروتوكول كيوتو هو أمر تترتب عليه آثار في التجارة والتنمية، حيث إنه يؤثر في قطاعات اقتصادية كالنقل واستغلال الطاقة وتوليد الكهرباء والزراعة والحراجة.
    Nuestro país resalta la importancia del establecimiento de la Hoja de Ruta como resultado de la Conferencia de Bali, la misma que permitirá a la comunidad internacional la búsqueda de los acuerdos necesarios para enfrentar los efectos del cambio climático, a través de establecer metas en la reducción de la emisión de gases de efecto invernadero e implementar nuevas medidas de mitigación y adaptación al mismo. UN ويشدد بلدنا على أهمية وضع خريطة الطريق نتيجة لمؤتمر بالي. وخريطة الطريق هذه سوف تمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى الاتفاقات الضرورية لمعالجة آثار تغير المناخ من خلال تحديد أهداف لتخفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة وتنفيذ تدابير جديدة للتخفيف والتكيف.
    61. Al igual que otras organizaciones, el Banco Mundial está abordando el fomento de la capacidad para hacer frente al cambio climático a través de diversas actividades a todos los niveles del marco para el fomento de la capacidad, algunas de ellas a través de la cartera pertinente del FMAM. UN 61- يتصدى البنك الدولي، مثله مثل منظمات أخرى، لبناء القدرات في مجال تغير المناخ من خلال أنشطة شتى على كافة مستويات إطار بناء القدرات، بعضها من خلال مجموعة التدابير المناسبة لمرفق البيئة العالمية.
    La estrategia nacional de la República Dominicana para reforzar los recursos humanos contenía varios elementos, entre otros, la integración de las cuestiones relacionadas con el cambio climático en los programas de estudios y capacitación existentes y la impartición de formación sobre el cambio climático a través de la educación académica, no académica y no institucionalizada a todos los niveles. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية للجمهورية الدومينيكية لتعزيز الموارد البشرية عدة عناصر، من بينها إدماج قضايا تغير المناخ في المناهج التعليمية والتدريبية القائمة، وتوفير التعليم في مجال تغير المناخ من خلال التعليم الرسمي والتعليم غير النظامي والتعليم غير الرسمي على جميع المستويات.
    9. La reducción del riesgo de desastres debe ir de la mano con la adopción de medidas para abordar el cambio climático a través de un acuerdo mundial, que habrá de alcanzarse mediante la incorporación de ambas cuestiones en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 9 - وأكد على التوازي بين الحد من مخاطر الكوارث والعمل الموجه لمعالجة تغير المناخ من خلال اتفاق عالمي يتم التوصل إليه عن طريق إدراج الشاغلين كلاهما في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    ONUHábitat continúa ofreciendo apoyo directo a las ciudades para que puedan afrontar los efectos del cambio climático a través de su Iniciativa de las ciudades y el cambio climático. UN 36 - ويواصل موئل الأمم المتحدة تقديم دعم مباشر إلى المدن في مواجهة آثار تغيُّر المناخ من خلال مبادرته بشأن المدن وتغيُّر المناخ.
    Los Ministros alentaron a una intensificación de la cooperación Sur-Sur para apoyar a los países en desarrollo a enfrentar los efectos del cambio climático a través de programas de cooperación técnica y de desarrollo de la capacidad. UN 646- شجَّع الوزراء على تكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمساندة البلدان النامية في التصدي لآثار تغيُّر المناخ من خلال برامج التعاون الفني وبناء القدرات؛
    Cuba también contribuye a la mitigación del cambio climático a través de un conjunto de programas nacionales, que llamamos la " revolución energética " , basada en el ahorro de energía, la eficiencia energética y el desarrollo de fuentes de energía renovables. UN وتسهم كوبا أيضا في التخفيف من تغير المناخ عن طريق مجموعة من البرامج الوطنية، نطلق عليها " ثورة الطاقة " ، استنادا إلى تحقيق وفورات في الطاقة وكفاءة الطاقة وتنمية مصادر الطاقة المتجددة.
    En diciembre de 2008, Adelphi prestó apoyo a las conferencias de las Naciones Unidas sobre el cambio climático a través de su participación en la conferencia " Cambio climático y seguridad: próximos pasos a seguir " , celebrada en Poznań (Polonia). UN في كانون الأول/ديسمبر 2008، قدمت أدلفي الدعم لمؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ عن طريق المشاركة في مؤتمر " تغير المناخ والأمن: الخطوة التالية " الذي عقد في بوزنان، بولندا.
    Las distintas actividades tuvieron como consecuencia una serie de asociaciones, incluida la organización de un foro internacional sobre capacitación y desarrollo de los conocimientos técnicos para empleos verdes y resistentes al cambio climático a través de la colaboración con la OIT, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el PNUMA y otros organismos en 2013. UN ونتج عن مختلف المناسبات إقامة مجموعة من الشراكات، بما في ذلك تنظيم منتدى دولي بشأن التدريب وتنمية المهارات للوظائف الخضراء والقادرة على التكيف مع المناخ عن طريق التعاون مع منظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وهيئات أخرى في عام 2013.
    Cambio climático. Viet Nam ha abordado de forma activa cuestiones relativas al cambio climático a través de su integración de la sostenibilidad medioambiental en los planes de desarrollo tanto en el ámbito central como local. UN تغير المناخ - ما انفكت فييت نام تعالج قضايا تغير المناخ عن طريق إدماج الاستدامة البيئية في خطط التنمية من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more