"climático para" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناخ على
        
    • المناخ بالنسبة
        
    • المناخ من أجل
        
    • المناخ في
        
    • المناخ بغية
        
    • المناخ لأغراض
        
    • المناخ لكي
        
    • المناخ لفائدة
        
    • المناخ لما
        
    • المناخ التي
        
    • المناخ بشأن
        
    • المناخ وذلك
        
    • المناخ المتعلقة
        
    • المناخ بحلول
        
    • المناخي على
        
    Se recomendó que en esos programas se destacaran las consecuencias directas e indirectas del cambio climático para los países. UN وأوصي بأن تركز هذه البرامج على الآثار المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ على بلدان محددة.
    Es preciso identificar y abordar las consecuencias del cambio climático para las regiones montañosas y las necesidades específicas de esas regiones. UN وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق.
    La cuestión del cambio climático para las naciones insulares del Pacífico es una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وإن مسألة تغير المناخ بالنسبة للدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    De esta manera se puede garantizar que las políticas aborden otros factores diferentes del cambio climático para promover la resiliencia general. UN ويمكن لذلك أن يضمن تناول السياسات لعوامل أخرى غير تغير المناخ من أجل تعزيز التأقلم بوجه عام.
    Capacidad para movilizar información y conocimientos sobre el cambio climático para guiar la adopción de decisiones y los cambios en las costumbres UN :: إدماج مخاطر تغير المناخ في الخطط والبرامج الوطنية :: التغذية المرتدة
    Mientras tanto, consideramos que es imprescindible adoptar medidas encaminadas a atenuar y reducir al mínimo las consecuencias del cambio climático para las actividades vinculadas a los océanos. UN في غضون ذلك، من الحتمي اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف وتقليص أثر تغير المناخ على الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    A continuación se reseñan las posibles consecuencias del cambio climático para los pueblos indígenas del Norte. UN ويرد فيما يلي سرد للآثار المحتملة لتغير المناخ على الشعوب الأصلية بالشمال.
    Durante el pasado año, los patrocinadores de esta resolución han hecho que en el seno de la comunidad internacional se celebraran amplias deliberaciones sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    Mientras el resto del mundo sigue debatiendo acerca de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, indiscutiblemente el problema es real para nuestros pueblos. UN وبينما يواصل بقية العالم مناقشة تداعيات تغير المناخ على الأمن، فإن المسألة بالنسبة لشعوبنا مسألة حقيقية بشكل مذهل.
    Hace mucho tiempo que deberían haberse examinado las implicaciones del cambio climático para la seguridad y ha llegado el momento de actuar. UN ومعالجة تداعيات تغير المناخ على الأمن تأخرت وحان الوقت للعمل الآن.
    Habida cuenta de la importancia capital que reviste el cambio climático para mi país, permítaseme traer a colación el tema una vez más. UN ونظرا للأهمية الحيوية لتغير المناخ بالنسبة لبلدي، أود أن أتناول تلك المسألة هنا مرة أخرى.
    El Foro reafirmó la importancia del cambio climático para la región, reconociendo la amenaza que entrañaba para los países insulares del Foro. UN ٢٤ - أكد المنتدى من جديد أهمية تغير المناخ بالنسبة للمنطقة، معترفا بالخطر الذي يتهدد بلدان المنتدى الجزرية.
    La organización también inició una serie de proyectos experimentales para asistir en la elaboración y demostración de políticas de adaptación al cambio climático para las playas y otros ecosistemas costeros. UN وبدأت المنظمة أيضا سلسلة من المشاريع الريادية للمساعدة على وضع وعرض سياسات للتكيف مع تغير المناخ بالنسبة للشواطئ والنظم الإيكولوجية الساحلية الأخرى.
    Creación de capacidad en materia de mitigación del cambio climático para aliviar la pobreza en Asia Occidental UN بناء القدرات في مجال التقليل من آثار تغير المناخ من أجل تخفيف حدة الفقر في غربي آسيا
    Creación de capacidad en materia de mitigación del cambio climático para aliviar la pobreza en Asia Occidental UN بناء القدرات في مجال التقليل من آثار تغير المناخ من أجل تخفيف حدة الفقر في غربي آسيا
    También mejoró el sitio web del Portal sobre el cambio climático para ofrecer información sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وقامت أيضا بتحسين الموقع الشبكي لبوابة المناخ من أجل توفير معلومات عن أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Además, es probable que las consecuencias del cambio climático para la salud sean abrumadoramente negativas. UN وإلى جانب ذلك، من المرجح أن تكون آثار تغير المناخ في الصحة سلبية للغاية.
    Hagamos eficaz la lucha contra el cambio climático para que los nuevos habitantes no hereden de nosotros la sentencia que condena al holocausto del planeta. UN فلنكن فعالين في مكافحتنا لتغير المناخ بغية ألاّ نحكم على سكان الأرض في المستقبل بالعيش في محرقة أرضية.
    Los negociadores y encargados de formular políticas nacionales, la sociedad civil y el sector privado tienen acceso a conocimientos científicos e información pertinentes sobre el cambio climático para la adopción de decisiones. UN استفادة صانعي السياسات في البلدان ومفاوضيها والمجتمع المدني والقطاع الخاص من العلوم والمعلومات ذات الصلة بتغير المناخ لأغراض صنع القرارات.
    Es también imperativo que los organismos de las Naciones Unidas coordinen entre ellos esas actividades relativas al cambio climático para lograr los resultados más eficaces. UN كما أنه من المحتم أن تنسق وكالات الأمم المتحدة فيما بينها بشأن هذه المبادرات الخاصة بتغير المناخ لكي تُحقق أنجع النتائج.
    Por ejemplo, el Consejo del Medio Ambiente de Zambia realizó un taller de formación sobre el cambio climático para 16 miembros de la prensa y los medios de información electrónicos. UN فعلى سبيل المثال، نظم مجلس زامبيا للبيئة حلقة عمل تدريبية بشأن تغير المناخ لفائدة 16 عاملاً في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    - Mejorar la capacidad de los países de la región para participar en las negociaciones en curso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático para un acuerdo sobre el cambio climático mundial posterior al año 2012, cuya conclusión está prevista para 2009. UN تحسين قدرة بلدان المنطقة على المشاركة في المفاوضات الجارية في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل إبرام اتفاق عالمي بشأن المناخ لما بعد عام 2012، والمزمع اختتامها في عام 2009؛
    Ayuda a 20 países africanos a reducir los riesgos del cambio climático para su desarrollo UN مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها
    Esta reunión, auspiciada por la sección ginebrina de la Fundación tenía por vocación constituir un marco oficioso para el diálogo constructivo entre los miembros del Comité y los expertos en cuestiones climáticas sobre cómo afrontar, en el contexto de la labor del Comité, el desafío que representa el cambio climático para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويرمي هذا الاجتماع الذي استضافه فرع هذه المؤسسة في جنيف إلى إتاحة إطار غير رسمي لنقاش بنّاء بين أعضاء اللجنة والخبراء في شؤون المناخ بشأن طريقة معالجة التحدي الحالي الذي يطرحه تغير المناخ أمام إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في إطار عمل اللجنة.
    En muchos aspectos, las mujeres son más vulnerables que los hombres a los efectos del cambio climático, principalmente porque representan a la mayoría de personas pobres del mundo y dependen más de los recursos naturales amenazados por el cambio climático para su sustento. UN وفي العديد من الجوانب، تتأثر المرأة أكثر من الرجل بتغير المناخ وذلك لأنها تشكل في المقام الأول غالبية الفقراء في العالم، وتعتمد في معيشتها أكثر من غيرها على الموارد الطبيعية المهددة بخطر تغير المناخ.
    Directrices del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio climático para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero. UN المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ المتعلقة بالقوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة.
    Se podría utilizar la fijación de precios del carbono para financiar la investigación y desarrollo, y para enviar una señal de precios destinada a promover la utilización de alternativas tecnológicas efectivas y costeables. Invertir unos 100.000 millones de dólares anualmente implicaría que podríamos esencialmente resolver el problema del cambio climático para fines de este siglo. News-Commentary من الممكن أن يستخدم تسعير الكربون لتمويل مشاريع البحث والتطوير، والمساعدة في الترويج لبدائل الطاقة الفعّالة بأسعار معقولة. واستثمار نحو مائة مليار دولار في هذا المجال سنوياً من شأنه أن يساعدنا في الأساس في حل مشكلة تغير المناخ بحلول نهاية هذا القرن.
    Si uno degrada los bosques, sobrepasa los límites de la tierra, socava la capacidad del sistema climático para permanecer estable. TED فلو جرّدت الغابات و تخطيت الحد في إستغلال الأراضي، فأنت تُضعف قدرات النظام المناخي على البقاء مستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more