| Se han organizado cursos prácticos en todo el país con el apoyo de los asociados internacionales de Burundi a fin de aumentar la conciencia de la necesidad de combatir la corrupción. | UN | كما تم تنظيم حلقات عمل على نطاق البلد بدعم من شركاء بوروندي الدوليين لزيادة الوعي بضرورة مكافحة الفساد. |
| :: Organización de reuniones de coordinación mensuales cuyo resultado sea la ejecución de proyectos y programas con el apoyo de los asociados de la comunidad internacional | UN | :: تنظيم اجتماعات تنسيقية شهرية تؤدي إلى وضع مشاريع وبرامج تنفذ بدعم من شركاء المجتمع الدولي |
| Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية. |
| Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية. |
| En opinión de mi delegación, se trata de señales positivas que el destino envía a los países y a los pueblos del África central, agrupados en torno a la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC), para que se les escuche y para que puedan contar con el apoyo de los asociados bilaterales y la comunidad internacional en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ويرى وفد بلدي أن تلك إشارات إيجابية يبعثها القدر إلى بلدان وشعوب وسط أفريقيا التي تجمعها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لكي تستطيع أن تسمع صوتها ولكي يدعمها الشركاء الثنائيون والمجتمع الدولي في جهودها الإنمائية. |
| En el plano nacional, cada uno de los equipos nacionales y con el apoyo de los asociados regionales, organizará las actividades siguientes: | UN | ١٤٣ - أما على الصعيــد الوطنــي فسوف ينظم كل واحد من اﻷفرقة القطرية وبدعم من الشركاء اﻹقليميين ما يلي: |
| También se ofrece a las niñas de ciertas regiones desfavorecidas becas y material didáctico, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وهناك أيضا منح ومواد تعليمية تقدم للفتيات في بعض المناطق المحرومة وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
| Como nueva entidad, la Dirección de Organizaciones de la Sociedad Civil, con el apoyo de los asociados para el desarrollo de Bhután, está fortaleciendo al mismo tiempo su capacidad institucional. | UN | وهيئة منظمات المجتمع المدني، بوصفها كياناً جديداً، وبدعم من شركاء بوتان في التنمية، هي بتزامن مع ذلك في طور تعزيز طاقتها المؤسسية. |
| El Gobierno ha comenzado medidas de aceleración, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وقد بدأت جهود الإسراع من قِبَل الحكومة بدعم من شركاء التنمية. |
| En este sentido, los países africanos, con el apoyo de los asociados en el desarrollo y de los organismos multilaterales, deben redoblar esfuerzos para crear empresas pequeñas y medianas en todo el continente. | UN | وفي هــذا الصدد، ينبغــي للبلدان اﻷفريقية، بدعم من شركاء التنمية والوكالات المتعددة اﻷطــراف أن تضاعف جهودهــا فــي تنميــة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحـــاء القارة. |
| El Grupo de los 77 deberá establecer una comisión internacional de alto nivel, con el apoyo de los asociados para el desarrollo del Norte, encargada de presentar un informe a mediados del decenio sobre La marcha y el futuro de la cooperación mundial para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تتولى مجموعة الـ 77 إنشاء لجنة دولية رفيعة المستوى، بدعم من شركاء التنمية في الشمال، وذلك لتقديم تقرير في منتصف مدة العقد عن حالة ومستقبل التعاون والتنمية في العالم. |
| Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية. |
| Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية. |
| El fortalecimiento y la profesionalización de los cuerpos de seguridad debería enmarcarse en una estrategia general para reformar el sector de la seguridad, con el apoyo de los asociados bilaterales e internacionales y en íntima conexión con una reforma efectiva de los sistemas judicial y penitenciario. | UN | ويجب أن يتم تناول تعزيز الأجهزة الأمنية وإضفاء طابع الاحتراف عليها من خلال استراتيجية شاملة لإصلاح قطاع الأمن يدعمها الشركاء الثنائيون والدوليون وتكون لها صلة وثيقة بالإصلاح الفعال للنظام القضائي ونظام السجون. |
| Su propia supervivencia requiere proyectos de adaptación y mitigación del cambio climático impulsados a nivel local, con el apoyo de los asociados para el desarrollo; solo con una cantidad suficiente de recursos financieros adicionales y previsibles podrán afrontar ese desafío de manera eficaz. | UN | فبقاؤها نفسه يقتضي مشاريع محلية الدفع يدعمها الشركاء الإنمائيون للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف وطأته، ولا يمكن لهذه الدول أن تواجه ذلك التحدي بفعالية إلا إذا توفر لها ما يكفي من الموارد المالية الإضافية التي يمكن التنبؤ بها. |
| En el plano nacional, cada uno de los equipos nacionales y con el apoyo de los asociados regionales, organizará las actividades siguientes: | UN | ١٤٣ - أما على الصعيــد الوطنــي فسوف ينظم كل واحد من اﻷفرقة القطرية وبدعم من الشركاء اﻹقليميين ما يلي: |
| con el apoyo de los asociados internacionales, el cultivo de adormidera se ha reducido en un 48% en 2010, lo que constituye un logro que la UNODC ha reconocido. | UN | وبدعم من الشركاء الدوليين، انخفضت زراعة الخشخاش بنسبة 48 في المائة في عام 2010، وهو نجاح اعترف به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
| Se necesita mejorar todos los aspectos de la cooperación internacional y regional, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, en particular mediante el estudio de fuentes innovadoras de financiación. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة إلى تعزيز جميع جوانب التعاون الدولي والإقليمي وذلك بدعم من الشركاء في التنمية، وخاصة من خلال استكشاف مصادر تمويل مبتكرة. |
| con el apoyo de los asociados para la divulgación de la iniciativa, ahora las aplicaciones y juegos premiados pueden descargarse. | UN | وبدعم من شركاء المبادرة في مجال الاتصال أصبحت التطبيقات/الألعاب الفائزة حالياً متاحة للتنزيل. |
| A estos efectos, se ha pedido a la secretaría que facilite el establecimiento de estas dependencias de coordinación regional con el apoyo de los asociados interesados. | UN | وفي سبيل ذلك طلب إلى الأمانة أن تيسّر إنشاء وحدات التنسيق الإقليمي بمساندة الشركاء الذين يهمهم الأمر. |
| El Programa de Acción de Almaty, en ese sentido, es un marco sólido para la cooperación entre países en desarrollo sin litoral y de tránsito, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، يوفر برنامج عمل المآتي إطارا ملموسا للتعاون بين بلدان العبور والبلدان النامية غير الساحلية، بدعم الشركاء الإنمائيين. |
| El mecanismo conjunto de coordinación actuará como estructura especial en el plano estratégico para coordinar las acciones de la Unión Africana y los países afectados, con el apoyo de los asociados internacionales. | UN | وستعمل الآلية باعتبارها هيكلا مخصصا على المستوى الاستراتيجي لتنسيق جهود الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة يدعمه الشركاء الدوليون. |
| Además, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, el Congo ha elaborado un programa detallado para el período 2004-2009, en consonancia con los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل دعم الشركاء الإنمائيين، وضع بلده برنامجا مفصلا للفترة 2004-2009 يتمشى مع ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
| Marruecos, al igual que otros países, se encuentra expuesto a la amenaza de fenómenos extremos y, con el apoyo de los asociados internacionales, ha comenzado a elaborar una estrategia general integrada para contrarrestar esas amenazas. | UN | وأوضح أن المغرب، شأنه في ذلك شأن البلدان الأخرى معرض لتهديد الأحداث المتطرفة، وقد بدأ في إعداد إستراتيجية متكاملة شاملة للتصدي لهذه التهديدات وذلك بدعم من جانب الشركاء الدوليين. |