| Los planes se están aplicando con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes internacionales | UN | ويجري تنفيذها حاليا بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمانحين الدوليين |
| La organización, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas, coordinó las reuniones siguientes: | UN | تولت المنظمة تنسيق الاجتماعات التالية بدعم من وكالات الأمم المتحدة: |
| Se han organizado constantes campañas sobre los derechos del niño con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت الحملات المتعلقة بحقوق الطفل تُنظَّم بصورة مستمرة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة. |
| Mediante proyectos y actividades de desarrollo adecuados, ejecutados por el gobierno de acogida con el apoyo de los organismos de desarrollo y una participación del ACNUR, se trata de facilitar la integración de los repatriados en sus países de origen. | UN | أما المشاريع والمبادرات الانمائية المناسبة التي تنفذها الحكومة المضيفة بدعم من الوكالات الانمائية ومشاركة من المفوضية، فإنها تستهدف تيسير ادماج العائدين في بلدهم اﻷصلي. |
| 4.1.3 Preparación por el Gobierno de transición del marco de cooperación interino con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y el Banco Mundial | UN | 4-1-3 تعد الحكومة الانتقالية الإطار المؤقت للتعاون بمساعدة وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي |
| con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas, se están realizando estudios en varios países para elaborar un acuerdo sobre un pacto 20/20. | UN | وبدعم من وكالات اﻷمم المتحدة، يجري اﻵن إجراء دراسات في عدد من البلدان تحضيرا ﻹبرام اتفاق بشأن مبادرة ٢٠/٢٠. |
| con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y de los asociados para el desarrollo, Viet Nam está comprometido a redoblar sus esfuerzos para hacer frente a esos problemas. | UN | وتلتزم فييت نام، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات. |
| A principios de 1999, las comunidades locales, con el apoyo de los organismos de ayuda y la diáspora somalí, emprendieron intervenciones de emergencia limitadas, como el transporte de agua en camiones. | UN | وفي وقت سابق من العام الحالي، بدأت المجتمعات المحلية، بدعم من وكالات المعونة والصوماليين في الخارج، في القيام بتدخلات طارئة محدودة، مثل نقل المياه بالشاحنات. |
| Esas evaluaciones podrían basarse en exámenes recíprocos de los informes preparados por los Estados Miembros, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y las comisiones regionales. | UN | ويمكن أن تستند هذه التقييمات إلى استعراضات يجريها الأقران للتقارير المرحلية التي تعدها الدول الأعضاء، بدعم من وكالات الأمم المتحدة واللجان الإقليمية. |
| 4.1.3 Preparación por el Gobierno de Transición del Marco de Cooperación Provisional con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y el Banco Mundial | UN | 4-1-3 تعد الحكومة الانتقالية إطار التعاون المؤقت بدعم من وكالات الأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي |
| Gracias a los mecanismos nacionales de preparación y respuesta se pudieron atender las necesidades de los afectados, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país. | UN | وتمكنت آليات التأهب والاستجابة على المستوى الوطني من مواجهة احتياجات المتأثرين بالقدر الكافي بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد. |
| Algunos Estados, en diversos grados, ya están adoptando medidas mínimas para aplicar la Declaración, en algunos casos con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas o programas de cooperación internacional. | UN | وقد اتخذت بعض الدول فعلا، بدرجات متفاوتة، تلك الخطوات لتنفيذ الإعلان، بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي في بعض الحالات. |
| Esa cumbre, que reunió a los países de las cuencas del Amazonas, de Asia sudoriental y del Congo, tuvo como resultado la concertación de un acuerdo de cooperación sobre estos tres ecosistemas de bosques tropicales, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | وأسفر المؤتمر، الذي ضم بلدان الأمازون، وحوضي جنوب شرق آسيا والكونغو، عن إبرام اتفاق تعاون بشأن تلك الأنظمة الإيكولوجية الثلاثة بدعم من وكالات الأمم المتحدة وشركاء آخرين. |
| Los países en desarrollo deben participar en el proceso de integración mundial en condiciones de igualdad; este acceso en igualdad de condiciones puede sólo alcanzarse con carácter mundial, de preferencia con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y la OMC. | UN | ولا بد للبلدان النامية من أن تشارك في عملية التكامل العالمي على أساس المساواة؛ ولا يمكن كفالة تلك المساواة إلا على الصعيد العالمي، ويفضل أن يكون ذلك بدعم من وكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، ومنظمة التجارة العالمية. |
| El Inspector determinó que sólo en la India funcionaba debidamente un plan de preparación y recuperación para casos de desastre capaz de coordinar la asistencia internacional aprovechando competencias locales creadas y puestas en funcionamiento por centros locales de respuesta a los desastres y de reducción de sus efectos, establecidos con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد تبين للمفتش أنه لم تكن توجد، إلا في الهند، خطة للاستعداد للكوارث ولتحقيق الانتعاش يمكن أن تكفل تنسيق المساعدة الدولية بالاعتماد على القدرات المحلية التي تدعمها وتسخرها المراكز المحلية للاستجابة للكوارث وللحد منها، والتي أُنشئت بدعم من وكالات الأمم المتحدة. |
| El Inspector determinó que sólo en la India funcionaba debidamente un plan de preparación y recuperación para casos de desastre capaz de coordinar la asistencia internacional aprovechando competencias locales creadas y puestas en funcionamiento por centros locales de respuesta a los desastres y de reducción de sus efectos, establecidos con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد تبين للمفتش أنه لم تكن توجد، إلا في الهند، خطة للاستعداد للكوارث ولتحقيق الانتعاش يمكن أن تكفل تنسيق المساعدة الدولية بالاعتماد على القدرات المحلية التي تدعمها وتسخرها المراكز المحلية للاستجابة للكوارث وللحد منها، والتي أُنشئت بدعم من وكالات الأمم المتحدة. |
| a) Garantice, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas competentes, que se destinen fondos suficientes a la salud; | UN | (أ) ضمان توفير التمويل المناسب لقطاع الصحة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
| En cuanto a las iniciativas específicas de género, en el año 2006 la Unidad de coordinación de cuestiones de género, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y la participación de las partes interesadas, elaboró un Programa nacional de cuestiones de género. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرات الجنسانية تحديداً، وضعت وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية في عام 2006، بدعم من الوكالات التابعة للأمم المتحدة ومشاركة من الجهات المعنية، برنامجاً وطنياً للشؤون الجنسانية. |
| 29. La ejecución de la EMAI está a cargo del PNUMA, con el apoyo de los organismos de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y otros asociados e interesados directos. | UN | 29 - يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدعم من الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية والشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين، تنفيذ التقدير العالمي للمياه الدولية. |
| Si bien los progresos han sido alentadores sigue existiendo una necesidad urgente de que los Estados Miembros aumenten la escala de la aplicación de muchas de las intervenciones fundamentales en favor de los niños y las familias pobres que están realizando, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | 88 - وفي حين تحقق تقدم مشجع، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى قيام الدول الأعضاء بتوسيع نطاق العديد من التدخلات التي تقوم بها بمساعدة وكالات الأمم المتحدة لفائدة الأطفال والأسر الفقيرة. |
| b) La Política Nacional para la Igualdad y Equidad de Género y su aplicación con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas; | UN | (ب) السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين ووضعها موضع التنفيذ بمساعدة وكالات الأمم المتحدة؛ |
| El Ministerio de Salud con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas está finalizando los protocolos para el tratamiento normal de las principales enfermedades contagiosas. | UN | وبدعم من وكالات الأمم المتحدة، توجد وزارة الصحة بصدد وضع اللمسات الأخير على بروتوكولات بشأن الإدارة الموحدة للأمراض المعدية الكبرى. |
| Se encuentra en marcha el plan de gestión integrada de las enfermedades infantiles (IMCI), con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | 29 - وبدعم من وكالات الأمم المتحدة، يتواصل تنفيذ عملية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |