Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام. |
Están también reñidos con el principio del libre comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos. | UN | كما أنه يتعارض مع مبدأ التجارة الحرة التي تشجع عليها الولايات المتحدة ذاتها. |
Además, el derecho a elecciones periódicas, justas y libres se superponía conceptualmente con el principio del sufragio universal e igual. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن الحق في انتخابات دورية نزيهة وحرة يتداخل في مفهومه مع مبدأ الاقتراع العام وعلى قدم المساواة. |
La adopción de ese criterio estaría en contradicción con el principio del agotamiento de todos los recursos internos. | UN | فمن شأن اتباع هذا النهج أن يتعارض مع مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
No obstante, algunos de los proyectos de resolución han sido coordinados por las delegaciones en el ámbito nacional, algo que no está en armonía con el principio del consenso. | UN | غير أن هناك وفودا قامت بتنسيق بعض مشاريع القرارات على الصعيد الوطني، وهذا يتنافى مع مبدأ توافق الآراء. |
También se señaló la importancia de las respuestas en materia de justicia penal de conformidad con el principio del estado de derecho. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية أن يكون أي رد من جانب أجهزة العدالة الجنائية متوافقا على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون. |
También se señaló la importancia de las respuestas en materia de justicia penal de conformidad con el principio del estado de derecho. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية أن يكون أي رد من جانب أجهزة العدالة الجنائية متوافقا على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون. |
También se señaló la importancia de que la respuesta de la justicia penal estuviera en consonancia con el principio del estado de derecho. | UN | وشُدّد أيضا على أهمية أن تكون ردود نظم العدالة الجنائية متوافقة على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون. |
Cada Estado Parte tendría así abundante tiempo para estudiar la escala existente y fijar una nueva contribución nacional que reflejara su vitalidad económica actual, de conformidad con el principio del respeto mutuo de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وهكذا يكون أمام كل دولة طرف متسع من الوقت لدراسة الجدول الحالي والنظر في تقدير وطني جديد يعكس حيويتها الاقتصادية الحالية، على نحو يتسق مع مبدأ الاحترام المتبادل للمساواة في السيادة بين الدول. |
En consonancia con el principio del control del proceso por la Unión Africana, ese personal desempeñaría funciones de asistencia únicamente y no cabe esperar que realice funciones directivas; | UN | وتمشيا مع مبدأ ملكية الاتحاد الأفريقي، يؤدي هؤلاء أدوار مساعدة فقط، ولن يتوقع منهم أداء مهام إدارية؛ |
Una objeción de ese tipo era claramente incompatible con el principio del consensualismo, como se señalaba en el proyecto de directriz 4.3.9. | UN | وواضح أن مثل هذا الاعتراض لا يتوافق مع مبدأ التراضي، على النحو المبيّن في مشروع المبدأ التوجيهي |
Un mantenimiento de la paz robusto debe ser coherente con el principio del uso de la fuerza únicamente en defensa propia. | UN | ويجب أن تكون قوة حفظ السلام الرادعة متسقة مع مبدأ عدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Asimismo, se opinó que la presunción de separabilidad de las reservas inválidas era incompatible con el principio del consentimiento del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول. |
Otro problema es el de la compatibilidad de los cambios propuestos con el principio del respeto de los derechos adquiridos. | UN | ٢٤ - وثمة مسألة أخرى هي مدى اتفاق التغييرات المقترحة مع مبدأ احترام الحقوق المكتسبة. |
La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. | UN | وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل. |
Comienza con el principio del Universo, | Open Subtitles | تبدأ قصتنا مع بداية الكون |
118. Una organización indicó que el gobierno de su país había demostrado falta de compromiso con el principio del consentimiento libre, previo e informado, y citó el ejemplo de la elaboración por parte del Estado de un plan que, aunque elaborado en principio como una estrategia para alcanzar los objetivos de la Declaración, presentaba deficiencias. | UN | 118- لاحظت منظمة واحدة شواهد على انعدام الالتزام من جانب الحكومة بدعم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وضربت مثلاً على ذلك بأن الدولة وضعت خطة تشوبها عيوب وإن كانت وُضعت باعتبارها استراتيجية لبلوغ أهداف الإعلان. |