El Departamento señaló que, junto con esa recomendación, habría que estudiar una serie de propuestas relativas a la redistribución de funciones entre las entidades que participan en el sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن عددا من الاقتراحات المتعلقة بإعادة تنسيق المسؤوليات فيما بين الكيانات المشاركة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ينبغي النظر فيها جنبا إلى جنب مع هذه التوصية. |
Por ello, el orador insta a la Sexta Comisión a tomar las medidas necesarias para actuar en consonancia con esa recomendación. | UN | وناشد اللجنة السادسة، لذلك، أن تتخذ التدابير اللازمة للعمل بما يتفق مع هذه التوصية. |
El PNUD coincide plenamente con esa recomendación de la evaluación. | UN | ويتفق البرنامج الإنمائي تماما مع هذه التوصية الواردة في التقييم. |
El orador no está plenamente de acuerdo con esa recomendación. | UN | وأوضح أنه لا يتفق تماما مع تلك التوصية. |
En consonancia con esa recomendación y otras medidas sugeridas, que figuran en la sección II del presente documento, el 21 de abril de 2009 se aprobó la Ley sobre la lucha contra la trata de personas. | UN | وتماشياً مع تلك التوصية وغيرها من التدابير المقترحة، على النحو الوارد في الجزء 1، أُقر في 21 نيسان/أبريل 2009 قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
2. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo con esa recomendación. | UN | ٢ - الرئيس: قال إنه اذا لم يسمع اعتراضا فسيعتبر أن اللجنة توافق على تلك التوصية. |
De conformidad con esa recomendación y reconociendo la necesidad de organizar y automatizar los registros del Tribunal, se solicita la creación de un nuevo puesto de categoría P–2 para un oficial de registro de la Dependencia de Archivos Judiciales. | UN | وتمشيا مع هذه التوصية واعترافا بالحاجة إلى تنظيم سجلات المحكمة وتشغيلها آليا، مطلوب إنشاء وظيفة جديدة لموظف سجلات من الرتبة ف - ٢ في وحدة المحفوظات. |
22. Indudablemente estamos de acuerdo con esa recomendación en la medida en que destaca la pertinencia de asegurar el respeto de los derechos humanos como fundamento importante tanto de la prevención de conflictos como de la consolidación de la paz. | UN | 22- ونحن نتفق بالتأكيد مع هذه التوصية بقدر ما تشدد على صلتها بكفالة احترام حقوق الإنسان كدعامة هامة من دعامات منع النزاعات وبناء السلام. |
9. Las organizaciones del sistema coinciden con esa recomendación y señalan que la coordinación de la recaudación de fondos a través de una entidad central, en el nivel adecuado, es fundamental para encauzar las comunicaciones a los donantes. | UN | 9 - أبدت مؤسسات المنظومة اتفاقها مع هذه التوصية ولاحظت أن وجود هيئة مركزية، على مستوى مناسب، تنسق عملية جمع الأموال هو أمر حاسم في التواصل مع المانحين. |
También se expresó la opinión de que, de acuerdo con esa recomendación y con el espíritu de reforma que penetraba actualmente la labor de la Organización, sería adecuado y oportuno que el Comité Especial iniciara dicho proceso de la misma manera en que la Asamblea General había pedido que se suprimiesen de la Carta de las Naciones Unidas las cláusulas referentes a los " Estados enemigos " . | UN | وقيل إنه تمشيا مع هذه التوصية ومع روح اﻹصلاح التي تعم المنظمة اليوم، فإن شروع اللجنة الخاصة في هذه العملية بذات الطريقة التي دعت بها الجمعية العامة الى حذف عبارة " الدول المعادية " من الميثاق أمر مناسب حاليا وجيد التوقيت. |
La Comisión observa que el Secretario General, en el párrafo 8 de su informe señala que, de conformidad con esa recomendación, se ha incluido en el proyecto de presupuesto para 2010 información sobre la ejecución de los programas de las misiones políticas especiales en 2008-2009. | UN | وتلاحظ اللجنة ما أشار إليه الأمين العام في الفقرة 8 من التقرير (A/64/349) من إدراج معلومات عن الأداء البرنامجي للبعثات السياسية الخاصة في مقترح الميزانية للعام 2010، تمشيا مع تلك التوصية. |
El Presidente del Consejo de Administración del 20º período de sesiones, en nombre de la Mesa, estuvo de acuerdo con esa recomendación. | UN | وقد وافق رئيس مجلس الإدارة للدورة العشرين، نيابة عن المكتب، على تلك التوصية. |
El Secretario General había recomendado un aumento del 25% de las tasas de honorarios, puesto que no habían variado desde 1981, y la Comisión Consultiva estuvo de acuerdo con esa recomendación. | UN | وهو قد أوصى بزيادة اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة، حيث أنها ظلت ثابتة دون تغيير منذ عام ١٩٨١، وقد وافقت اللجنة الاستشارية على تلك التوصية. |