La Oficina del Director Ejecutivo se integra con la del Director General y recibe recursos de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito. | UN | ومكتب المدير التنفيذي مندمج مع مكتب المدير العام ويتلقى الدعم من موارد مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة. |
La Oficina del Director Ejecutivo está integrada con la del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | ويتكامل مكتب المدير التنفيذي مع مكتب المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Al mismo tiempo, la inclusión y la participación deberían tener más prioridad en el programa del Grupo, y su labor debería estar mejor integrada con la del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من وضع مسألتي المشاركة والشمول على رأس جدول أعمال تلك المجموعة، كما ينبغي تحقيق تكامل أفضل لعملها مع عمل منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte armonice su derecho interno con la Convención mediante la inclusión de una definición de discriminación racial compatible con la del artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل قانونها الداخلي متماشياً مع الاتفاقية عن طريق إدراج تعريف للتمييز العنصري يتوافق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
También es imprescindible coordinar la labor de la Comisión con la del Consejo Económico y Social. | UN | ومن الأهمية الأساسية أيضا تنسيق الأعمال المضطلع بها في اللجنة مع أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En nuestra opinión, los estados financieros reflejan fielmente, en todos sus aspectos significativos, la situación financiera al 31 de diciembre de 2001 y los resultados de las operaciones y movimientos de caja durante el ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las normas de contabilidad consignadas en la nota 2 de los estados financieros, que se aplicaron de manera compatible con la del ejercicio económico anterior. | UN | وفي رأينا أن هذه البيانات المالية تعرض بشكل نزيه، من كافة الجوانب الهامة، الوضع المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية عن الفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي يرد بيانها في الملاحظة 2 على البيانات المالية، والتي طبقت على أساس يتسق مع الأساس الذي استُنِد إليه في الفترة المالية السابقة. |
La Oficina del Director Ejecutivo se integra con la del Director General, y recibe el apoyo de los recursos de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. | UN | ومكتب المدير التنفيذي لمكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة مندمج مع مكتب المدير العام ويتلقى الدعم من موارد مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة. |
La Oficina del Director Ejecutivo se integra con la del Director General, y recibe el apoyo de los recursos de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. | UN | ومكتب المدير التنفيذي لمكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة مندمج مع مكتب المدير العام ويتلقى الدعم من موارد مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة. |
Además, la Oficina del Director General está integrada con la del Director Ejecutivo y recibe el apoyo de los recursos de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y la Prevención del Delito. | UN | كذلك، يندمج مكتب المدير العام مع مكتب المدير التنفيذي ويتلقى الدعم من موارد مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
La Oficina del Director General está integrada con la del Director Ejecutivo y cuenta con el apoyo de recursos de la sección 1.C del presupuesto ordinario. | UN | ويُعد مكتب المدير العام متكاملا مع مكتب المدير التنفيذي ويُدعم بواسطة موارد من الميزانية العادية في إطار الباب 1 - جيم. |
La Oficina del Director Ejecutivo está integrada con la del Director General y cuenta con el apoyo de los recursos de la sección 1.C del presupuesto ordinario. | UN | ويتكامل مكتب المدير التنفيذي مع مكتب المدير العام ويُدعم بواسطة موارد من الميزانية العادية في إطار الباب 1 - جيم. |
Brinda particular atención al proceso de repatriación y reasentamiento de los refugiados, para lo cual coordina su labor estrechamente con la del ACNUR. | UN | وهي تولي اهتماما خاصا لعملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم، وتنسق عملها على نحو وثيق مع عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Algunas delegaciones observaron que la labor del PNUD encajaría con la del Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas en los países en que se ejecutan programas. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن عمل البرنامج يتواصل مع عمل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
Algunas delegaciones observaron que la labor del PNUD encajaría con la del Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas en los países en que se ejecutan programas. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن عمل البرنامج يتواصل مع عمل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
a) Que introduzca en su legislación penal una definición de la tortura estrictamente conforme con la del artículo 1 de la Convención y que tipifique como delito todos los actos susceptibles de ser calificados de tortura; | UN | )أ( أن تدرج في قانونها الجنائي تعريفا للتعذيب يتمشى تماما مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية وأن تصنف جميع اﻷفعال التي يحتمل وصفها على أنها تعذيب باعتبارها جرائم؛ |
32. Entre los Estados que informaron de que su definición nacional de municiones no concordaba con la del Protocolo, China indicó que su definición de municiones era más amplia que la del Protocolo. | UN | 32- ومن بين الدول التي أفادت بأن تعاريفها المحلية للذخيرة لا تتمشى مع التعريف الوارد في البروتوكول، ذكرت الصين أن تعريف الذخيرة هو أوسع في تشريعاتها من التعريف الوارد في البروتوكول. |
El FMI había coordinado su labor con la del Banco Mundial; seguiría vigilando las nuevas necesidades de asistencia técnica de las autoridades palestinas y trataría de prestar esa asistencia de conformidad con su mandato y en cooperación con otros donantes bilaterales e internacionales. | UN | وقد نسق صندوق النقد الدولي أعماله مع أعمال البنك الدولي؛ وسيظل يرصد ما يستجد من احتياجات السلطات الفلسطينية من المساعدة التقنية كما سيسعى الى توفير هذه المساعدة وفقا لولايته وبالتعاون مع الجهات المانحة الثنائية والدولية اﻷخرى. |
Nuestra opinión es que estos estados financieros reflejan debidamente en todos sus extremos la situación financiera al 31 de diciembre de 1999 y los resultados de sus operaciones durante el ejercicio económico terminado en esa fecha, de conformidad con las normas de contabilidad de la Oficina expuestas en la nota 2 de los estados financieros, que se aplicaron en forma compatible con la del ejercicio económico anterior. | UN | وفي رأينا أن هذه البيانات المالية تعرض على النحو الصحيح وفي جميع جوانبها، المركز المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك الحين وفقا لسياسات المكتب المحاسبية المعلنة والمذكورة في الملاحظة 2 من البيانات المالية، والتي طبقت على أساس يتفق مع الأساس المطبق للفترة المالية السابقة. |
Esa situación contrasta con la del Asia oriental, en la que el apoyo y la protección otorgados a esas industrias se condicionaron a la obtención de buenos resultados de exportación desde las primeras etapas. | UN | وهذه الحالة تتناقض مع حالة شرق آسيا، التي ارتهن تقديم الدعم والحماية فيها للصناعات بنجاح أدائها التصديري منذ المراحل المبكرة اﻷولى من تأسيسها. |
La posición siria, por lo tanto, no está simplemente en contradicción con la de Israel, sino, lo que es más importante, con la del Consejo y la del Secretario General. | UN | ولذلك، فإن الموقف السوري يتعارض ليس فقط مع موقف إسرائيل، وإنما، وهو الأهم، مع موقف المجلس والأمين العام كذلك. |
Sobre la base de nuestro examen, estimamos que los principios de contabilidad utilizados por el Tribunal se aplicaron de manera coherente con la del ejercicio económico anterior. | UN | واستنادا إلى إجراءات الفحص التي قمنا بها، ثبت لنا أن المبادئ المحاسبية التي استخدمتها المحكمة طُبقت وفق أسس تتماشى مع الأسس المعمول بها في الفترة المالية السابقة. |