"con los compromisos contraídos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع التزامات
        
    • مع الالتزامات التي تعهدت بها
        
    • مع الالتزامات التي قطعتها
        
    Este programa detallado tiene por finalidad promover una cultura de respeto de los derechos humanos que esté en conformidad con los compromisos contraídos por Indonesia en relación con diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويرمي هذا المخطط التفصيلي إلى ترويج ثقافة احترام حقوق الإنسان بما يتسق مع التزامات إندونيسيا بمختلف صكوك حقوق الإنسان.
    Afirmando la disposición a regular las relaciones entre la República de Croacia y la Federación de B y H con formas institucionalizadas especiales y otras formas de cooperación, de conformidad con los compromisos contraídos por los signatarios del Acuerdo de Paz, UN وتأكيدا للاستعداد لتنظيم العلاقات بين جمهورية كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك عن طريق إقامة تعاون مؤسسي خاص وغير ذلك من أشكال التعاون، تمشيا مع التزامات الموقعين على اتفاق السلام؛
    Otro delegado puso de relieve que los programas de ajuste estructural que obligaban a los gobiernos a reducir el gasto en educación eran incompatibles con los compromisos contraídos por los Estados en virtud de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وشدّد مندوب آخر على أن برامج التكيف الهيكلي التي تُجبر الحكومات على خفض الإنفاق على برامج التعليم إنما تتعارض مع التزامات الدول بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Esta medida está en consonancia con los compromisos contraídos por Túnez al respecto. UN وهذا الإجراء يتماشى مع الالتزامات التي تعهدت بها تونس في هذا الإطار.
    La Unión Europea considera que tales iniciativas no son compatibles con los compromisos contraídos por el Gobierno de Belgrado en el marco del proceso de pacificación y estabilización de la región, que implican el respeto de las normas democráticas. UN ويعتبر الاتحاد أن هذه المبادرات لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة بلغراد في إطار عملية التهدئة والاستقرار في المنطقة، التي تفترض اتباع سلوك يحترم المعايير الديمقراطية.
    En beneficio de la brevedad, nos limitamos a decir que en ambos textos hay contenidos que coinciden con los compromisos contraídos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en las grandes conferencias realizadas desde 1992. UN ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢.
    Por lo tanto, la delegación de Argelia pide que se faciliten recursos sustanciales con cargo al presupuesto ordinario tanto para la CEPA como para la NEPAD, de acuerdo con los compromisos contraídos por la comunidad internacional para atender las necesidades especiales de África. UN وبالتالي يدعو وفد بلده إلى إتاحة موارد كبيرة من الميزانية العادية لكل من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والشراكة الجديدة، بما يتمشى مع التزامات المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Ha incorporado un componente de educación ambiental en sus proyectos educativos y también ha llevado a cabo actividades con jóvenes en Qatar, en consonancia con los compromisos contraídos por las Naciones Unidas con el medio ambiente. UN وأدرجت المنظمة عنصرا يتعلق بالتعليم البيئي في مشاريعها التعليمية ونظمت أيضا مناسبات مع الشباب في قطر تتماشى مع التزامات الأمم المتحدة من أجل البيئة.
    También insto al Gobierno Federal a que aplique una moratoria sobre la pena de muerte, en consonancia con los compromisos contraídos por Somalia en virtud de la resolución 67/176 de la Asamblea General. UN كما أحث الحكومة الاتحادية على وقف تطبيق عقوبة الاعدام، تمشيا مع التزامات الصومال بموجب قرار الجمعية العامة 67/176.
    Los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes votarán a favor de este proyecto de resolución, porque su mensaje, contenido y propósito, que apoyan los esfuerzos encaminados a la no proliferación de las armas de destrucción en masa, son compatibles con los compromisos contraídos por esos Estados en virtud de los tratados e instrumentos internacionales pertinentes. UN سوف تصوت الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية لصالح مشروع القرار ككل، إيمانا منها برسالة القرار ومضمونه وهدفه وهو دعم جهود منع الانتشار بالنسبة لأسلحة الدمار الشامل وبما يتفق مع التزامات الدول بموجب الاتفاقات والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    De conformidad con los compromisos contraídos por programas y fondos afines, el UNIFEM reforzará los mecanismos internos para asignar y distribuir oportunamente los presupuestos por programas y bienales a sus dependencias y oficinas de programas subregionales y para redistribuir oportunamente los recursos no utilizados. UN وانسجاما مع التزامات البرامج والصناديق الشقيقة، سيعزز الصندوق الآليات الداخلية لتخصيص الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم لفترة السنتين وتوزيعهما على الوحدات التابعة للصندوق ومكاتبه البرنامجية دون الإقليمية، وكذا إعادة توزيع الموارد غير المنفقة في حينها.
    La participación de Malta en la Operación Atalanta no solo es una contribución a los esfuerzos en pro de la seguridad del tráfico marítimo internacional seguro, sino que también está en consonancia con los compromisos contraídos por Malta como Estado parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en otros tratados marítimos pertinentes a los cuales Malta se ha adherido. UN ومشاركة مالطة في عملية أطلنطا ليست مجرّد مساهمة في الجهود من أجل سلامة النقل البحري الدولي، لكنها منسجمة أيضاً مع التزامات مالطة بصفتها دولة طرفاً في مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار، ومع المعاهدات البحرية الأخرى ذات الصلة، التي مالطة دولة طرف فيها.
    Con ello se contribuirá a la elaboración de indicadores de género y a la recopilación de datos desglosados por sexo, en conformidad con los compromisos contraídos por Jamaica en el marco de la CEDAW y otras convenciones, acuerdos y tratados. UN ومن شأن ذلك أن يعجّل بوضع مؤشرات جنسانية وجمع بيانات وغير ذلك من المعلومات مفصلة حسب نوع الجنس بما يتفق مع التزامات جامايكا بموجب اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة وغيرها من الاتفاقيات والاتفاقات والمعاهدات.
    5. En la comunicación conjunta 4 (JS4) se recomendó que las leyes y políticas locales se armonizasen de acuerdo con los compromisos contraídos por la Arabia Saudita en virtud de las convenciones internacionales y regionales de derechos humanos. UN 5- وأوصت الورقة المشتركة 4 بمواءمة القوانين والسياسات المحلية مع التزامات المملكة بالاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان(13).
    310. De conformidad con los compromisos contraídos por el Gobierno de Montenegro y teniendo presente la importancia de la igualdad de género y la mejora de la situación de los romaníes en la sociedad montenegrina, existen varios departamentos en el seno del Ministerio: el Departamento de Asuntos de Igualdad de Género y el Departamento de Mejora y Protección de la Población Romaní y Egipcia. UN 310- وتمشياً مع التزامات حكومة الجبل الأسود ومراعاة لأهمية المساواة بين الجنسين وتحسين وضع طائفة الروما في مجتمع الجبل الأسود، أنشئت إدارات مستقلة في الوزارة - إدارة شؤون المساواة بين الجنسين وإدارة تحسين وحماية السكان من طائفة الروما.
    Una reforma de las leyes que imponen penas de prisión por deudas también sería coherente con los compromisos contraídos por el Gobierno en el marco de la Declaración de Table Mountain, de julio de 2012. Además, acojo con satisfacción que la Presidenta, en su discurso de 27 de enero, recordara que el Gobierno había firmado esa Declaración y reiterara su llamamiento a despenalizar la libertad de expresión. UN وسيكون إصلاح القوانين التي تسمح بالسجن بسبب الديون متسقًا مع التزامات الحكومة بموجب إعلان تيبل ماونتن الصادر في تموز/يوليه 2012، وإنني أرحب ببيان الرئيسة في الخطاب الذي أدلت به في 27 كانون الثاني/يناير وذكّرت فيه بتوقيع الحكومة على الإعلان واعترفت بدعوتها إلى عدم تجريم حرية التعبير.
    De conformidad con los compromisos contraídos por los programas y fondos de las Naciones Unidas que son sus asociados, el UNIFEM fortalecerá sus mecanismos internos para la asignación y distribución oportunas de los presupuestos a sus oficinas; agilizará la ejecución financiera y la distribución oportuna de los recursos no utilizados para optimizar el uso de recursos; y logrará una tasa elevada de ejecución de programas y proyectos. UN وتمشيا مع التزامات شركاء الصندوق من برامج الأمم المتحدة وصناديقها، سيعزز الصندوق الآليات الداخلية من أجل تخصيص الميزانيات وتوزيعها في الوقت المناسب على مكاتبه؛ وسيسرِّع وتيرة الإنجاز المالي وإعادة توزيع الموارد غير المنفقة في الوقت المناسب لاستخدام الموارد على النحو الأمثل؛ ويحقق معدلات مرتفعة في إنجاز البرامج والمشاريع.
    En su informe, el Estado parte tiende a negar toda responsabilidad de las autoridades en las violaciones de los derechos humanos que se han cometido en Argelia, y semejante actitud no es compatible con los compromisos contraídos por el Gobierno argelino en virtud del Pacto, ya que el Estado es responsable, no sólo del comportamiento de sus agentes, sino también de todos los actos que tienen lugar en su territorio. UN وتنحو الدولة الطرف، في تقريرها، الى اﻹنكار التام لمسؤولية السلطات عن انتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في الجزائر؛ ويتنافى هذا الموقف مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة الجزائر بموجب العهد، إذ أن الدولة ليست مسؤولة عن سلوك وكلائها فحسب بل انها مسؤولية كذلك عن كل فعل يجري في أراضيها.
    Los niveles de alerta elevados son incompatibles con los compromisos contraídos por todos los Estados partes en el TNP a fin de reducir el papel que desempeñan las armas nucleares y adoptar medidas concretas para, posteriormente, eliminarlas. UN ولا يتواءم ارتفاع مستويات التأهب مع الالتزامات التي تعهدت بها جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالحد من دور الأسلحة النووية وباتخاذ خطوات ملموسة من أجل إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    En ese sentido, la Reunión pidió a Guinea-Bissau que informara sobre sus progresos de manera coherente con los compromisos contraídos por los Estados partes al adoptar el Plan de Acción de Cartagena, a saber, proporcionando información en la que se señalase si la tierra se restituía mediante remoción, reconocimiento técnico o reconocimiento no técnico. UN وفي هذا الشأن، طلب الاجتماع من غينيا - بيساو تقديم تقرير عن ما تحرزه من تقدم بطريقة تتسق مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف عن طريق اعتمادها لخطة عمل كارتاخينا، وتتمثل تلك الالتزامات في تقديم معلومات مفصلة بحسب الإفراج عن الأراضي عن طريق تطهيرها أو المسح بوسائل تقنية أو غير تقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more