Y en esos años inciertos e inestables llegó un hombre con una visión clara de un mundo más seguro, más amable y mejor ordenado. | Open Subtitles | و أثناء هذه السنوات التي سادها الإضطراب والقلق، جاء رجل برؤية واضحة عن عالم أفضل نظامًا وأكثر أمناً و رحمةً |
Debemos continuar trabajando conjuntamente con una visión compartida de transformar al mundo en un lugar mejor y más seguro. | UN | ويجب أن نواصل العمل معا برؤية مشتركة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Consideramos que una verdadera alianza con una visión común de compromiso y solidaridad multilateral pueden aún garantizar nuestro futuro. | UN | ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة للالتزام والتضامن المتعدد الأطراف يمكنهما ضمان مستقبلنا. |
11.3 En su decisión 24/9, el Consejo de Administración pidió que se preparara para el período 2010-2013 una estrategia de mediano plazo con una visión claramente definida, objetivos, prioridades y medidas del impacto y un mecanismo robusto para someterlo al examen de los gobiernos. | UN | 11-3 وطلب مجلس الإدارة في مقرره 24/9 إعداد استراتيجية متوسطة الأجل للفترة 2010-2013 تتضمن رؤية واضحة وأهدافا وأولويات ومقاييس للآثار وآلية قوية لتقوم الحكومات باستعراضها. |
El establecimiento de este Fondo es prueba de lo que se puede lograr con una visión común y el compromiso respecto de los principios e ideales de la Organización. | UN | إن إنشاء هذا الصندوق شهادة لما يمكن أن يتحقق بالرؤية المشتركة والالتزام بمبادئ وقيم المنظمة. |
El énfasis continuó en áreas vinculadas con la salud reproductiva femenina, aunque con una visión más amplia. | UN | واستمرت هذه النبرة في المجالات المتصلة بالصحة الإنجابية للمرأة، وإن كان بنظرة أرحب. |
Precisamos un compromiso renovado hacia una acción colectiva con una visión y liderazgo fuertes, apoyados por la voluntad política de todos los Estados Miembros. | UN | ونحن بحاجة إلى التزام متجدد بالعمل الجماعي، برؤية وقيادة قويتين مدعومتين باﻹرادة السياسية لكل دولة عضو. |
Era esencial enfocar la cooperación con una visión clara de cuál era la ventaja comparativa de la UNCTAD en una determinada esfera y el valor añadido que podía aportar a una determinada actividad. | UN | وأنه من الحيوي أن يُباشر التعاون برؤية واضحة لما يشكل الميزة النسبية لﻷونكتاد في مجال معين، ولما هي القيمة المضافة التي يمكن لﻷونكتاد اﻹسهام بها في نشاط معين. |
Está comprometido con una visión de paz en el Oriente Medio y con la aplicación de la hoja de ruta basada en la solución de los Estados. | UN | وهي ملتـزمة برؤية السلام في الشرق الأوسط وبتنفيذ خارطة الطريق على أساس حل قائم على وجود دولتين. |
Lo importante en estos momentos es mantener la unidad y pensar en las Naciones Unidas con una visión de largo plazo, buscando su eficiencia y efectividad. | UN | والمهم الآن أن نحافظ على الوحدة وأن نفكر في الأمم المتحدة برؤية طويلة الأجل، ساعين لتحقيق كفاءتها وفعاليتها. |
Todas las partes deben ser pacientes y pragmáticas y actuar con una visión a fin de reducir las diferencias y eliminar los obstáculos mediante el diálogo. | UN | وينبغي أن تكون جميع الأطراف صبورة وعملية وأن تتصرف برؤية لتقليص الخلافات وإزالة العقبات من خلال الحوار. |
6. Mayor visibilidad de la labor de la organización y las cuestiones de de su competencia mediante un mayor compromiso de todos los miembros del personal con una visión, una cultura y una identificación comunes. | UN | رؤية أرفع لأعمال المنظمة وقضاياها من خلال التزام أكبر من جميع الموظفين برؤية وثقافة وطابع مشترك. |
Por ello, es indispensable hacer coincidir los intereses de todos y cada uno de los Estados Miembros con una visión de un mundo más equilibrado, más justo y más humano. | UN | وبالتالي فإن من الأهمية بمكان مواءمة مصالح جميع الدول الأعضاء مع رؤية للعالم تكون أكثر إنصافا وعدلا وإنسانية. |
Consideramos que una asociación genuina con una visión común y compartida de compromiso y solidaridad multilateral aún puede garantizar nuestro futuro. | UN | ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة من الالتزام والتضامن المتعدد الأطراف ما زال في وسعها ضمان مستقبلنا. |
se acercó a mí con una visión de hacer estas cosas no para la gente, para los animales. | TED | لقد اتصل بي مع رؤية حول القيام بهذه الأمور ليس من أجل البشر بل من أجل الحيوانات. |
En su decisión 24/9, el Consejo de Administración pidió que se preparara para el período 20102013 una Estrategia de Mediano Plazo con una visión claramente definida, objetivos, prioridades y medidas del impacto y un mecanismo robusto para someterlo al examen de los gobiernos. | UN | 9 - وطلب مجلس الإدارة في مقرره 24/9، إعداد استراتيجية متوسطة الأجل للفترة 2010-2013 تتضمن رؤية واضحة وأهدافاً وأولويات ومقاييس للأثر وآلية قوية لتقوم الحكومات باستعراضها. |
La estabilidad de ese país y la región sólo podrá mantenerse con una visión más amplia del desarrollo de toda el Asia central. | UN | ذلك لأن ضمان الاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة لن يتحقق إلا بالرؤية الواسعة لتنمية وسط آسيا. |
1006. Se nos presenta la oportunidad de combinar el proceso progresivo de reforma que ya está en marcha con una visión global del futuro. | UN | ١٠٠٦ - إن الفرصة متاحة لنا لمزج عملية اﻹصلاح الجارية والمتصاعدة بنظرة شاملة إلى المستقبل. |
Las modalidades armonizadas de sus ciclos de planificación son necesarias para elaborar planes estratégicos con una visión coherente para todo el sistema. | UN | ويتعين على الطرائق المنسقة لدورات التخطيط في هذه الوكالات أن تضع خططاً استراتيجية ذات رؤية متماسكة على نطاق المنظومة؛ |
Mesa en una esquina con una visión total del salón. | Open Subtitles | طاولة في الزاوية تطل على رؤية شاملة للمكان |
En relación con esto, muchos participantes reconocieron que la comunidad internacional necesitaba contar con una visión común del futuro y que debían formularse objetivos. | UN | وبهذا الصدد، اعترف كثير من المشاركين أن المجتمع الدولي يحتاج إلى رؤية مشتركة للمستقبل، وأنه يجب صياغة أهداف. |
36. Los participantes subrayaron la necesidad de que la UNCTAD continuara su trabajo de investigación sobre África con una visión de futuro. | UN | 36 - وشدد المشاركون على حاجة الأونكتاد إلى مواصلة بحوثه بشأن أفريقيا مستشرفاً المستقبل. |
c) Promover la educación académica, no académica y no institucionalizada sobre el cambio climático y la variabilidad, con una visión holística y un enfoque práctico. | UN | (ج) النهوض بالتعليم الرسمي وغير الرسمي والتعليم التكميلي في مجال تغير المناخ وتقلبه، باعتماد رؤية شمولية ونهج عملي. |
Al final, hemos aprobado una Declaración histórica con una visión de futuro y con consecuencias de largo alcance para los pueblos del mundo. | UN | وفي نهاية المطاف، اعتمدنا إعلانا تاريخيا يتسم برؤيا مستقبلية، وينطوي على مدلولات بعيدة الأثر لجميع شعوب العالم. |
Confiamos en que en el mes de enero, luego de consultas informales abiertas, seremos capaces de lograr un consenso sobre la nueva resolución, con una visión clara de nuestros objetivos y de la forma de avanzar hacia ellos. | UN | ونحن على ثقة بأنه في كانون الثاني/يناير، بعد المشاورات المفتوحة العضوية، سنكون قادرين على تحقيق توافق في الآراء بشأن قرار جديد في ظل رؤية واضحة لأهدافنا والطريق المفضية إلى تحقيقها. |
Actualmente Bolivia está trabajando para conseguir un consenso nacional ocupándose de los programas nacionales con una visión que abarca el conjunto de su población y que tiene como objetivo acelerar la tasa de crecimiento económico. | UN | وتعمل بوليفيا اليوم على تحقيق وفاق وطني وتركّز على المشاكل الوطنية في إطار رؤية جماعية تحتضن السكان أجمعين وترمي إلى تعجيـل معدل النمو الاقتصادي. |
Ambos son monstruos, pero Hitler es un loco con una visión. | Open Subtitles | لكن على الأقل "هتلر" رجل مجنون مع لديه رؤية و هدف |
No obstante, también es imprescindible que la comunidad internacional siga actuando con espíritu de alianza y con una visión y un compromiso a largo plazo. | UN | لكن، لا بد أيضا أن يواصل المجتمع الدولي العمل بروح الشراكة وبرؤية والتزام في الأجل الطويل. |