"con una visión" - Translation from Spanish to Arabic

    • برؤية
        
    • مع رؤية
        
    • تتضمن رؤية
        
    • بالرؤية
        
    • بنظرة
        
    • ذات رؤية
        
    • على رؤية
        
    • إلى رؤية
        
    • مستشرفاً
        
    • باعتماد رؤية
        
    • يتسم برؤيا
        
    • في ظل رؤية
        
    • في إطار رؤية
        
    • لديه رؤية
        
    • وبرؤية
        
    Y en esos años inciertos e inestables llegó un hombre con una visión clara de un mundo más seguro, más amable y mejor ordenado. Open Subtitles و أثناء هذه السنوات التي سادها الإضطراب والقلق، جاء رجل برؤية واضحة عن عالم أفضل نظامًا وأكثر أمناً و رحمةً
    Debemos continuar trabajando conjuntamente con una visión compartida de transformar al mundo en un lugar mejor y más seguro. UN ويجب أن نواصل العمل معا برؤية مشتركة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Consideramos que una verdadera alianza con una visión común de compromiso y solidaridad multilateral pueden aún garantizar nuestro futuro. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة للالتزام والتضامن المتعدد الأطراف يمكنهما ضمان مستقبلنا.
    11.3 En su decisión 24/9, el Consejo de Administración pidió que se preparara para el período 2010-2013 una estrategia de mediano plazo con una visión claramente definida, objetivos, prioridades y medidas del impacto y un mecanismo robusto para someterlo al examen de los gobiernos. UN 11-3 وطلب مجلس الإدارة في مقرره 24/9 إعداد استراتيجية متوسطة الأجل للفترة 2010-2013 تتضمن رؤية واضحة وأهدافا وأولويات ومقاييس للآثار وآلية قوية لتقوم الحكومات باستعراضها.
    El establecimiento de este Fondo es prueba de lo que se puede lograr con una visión común y el compromiso respecto de los principios e ideales de la Organización. UN إن إنشاء هذا الصندوق شهادة لما يمكن أن يتحقق بالرؤية المشتركة والالتزام بمبادئ وقيم المنظمة.
    El énfasis continuó en áreas vinculadas con la salud reproductiva femenina, aunque con una visión más amplia. UN واستمرت هذه النبرة في المجالات المتصلة بالصحة الإنجابية للمرأة، وإن كان بنظرة أرحب.
    Precisamos un compromiso renovado hacia una acción colectiva con una visión y liderazgo fuertes, apoyados por la voluntad política de todos los Estados Miembros. UN ونحن بحاجة إلى التزام متجدد بالعمل الجماعي، برؤية وقيادة قويتين مدعومتين باﻹرادة السياسية لكل دولة عضو.
    Era esencial enfocar la cooperación con una visión clara de cuál era la ventaja comparativa de la UNCTAD en una determinada esfera y el valor añadido que podía aportar a una determinada actividad. UN وأنه من الحيوي أن يُباشر التعاون برؤية واضحة لما يشكل الميزة النسبية لﻷونكتاد في مجال معين، ولما هي القيمة المضافة التي يمكن لﻷونكتاد اﻹسهام بها في نشاط معين.
    Está comprometido con una visión de paz en el Oriente Medio y con la aplicación de la hoja de ruta basada en la solución de los Estados. UN وهي ملتـزمة برؤية السلام في الشرق الأوسط وبتنفيذ خارطة الطريق على أساس حل قائم على وجود دولتين.
    Lo importante en estos momentos es mantener la unidad y pensar en las Naciones Unidas con una visión de largo plazo, buscando su eficiencia y efectividad. UN والمهم الآن أن نحافظ على الوحدة وأن نفكر في الأمم المتحدة برؤية طويلة الأجل، ساعين لتحقيق كفاءتها وفعاليتها.
    Todas las partes deben ser pacientes y pragmáticas y actuar con una visión a fin de reducir las diferencias y eliminar los obstáculos mediante el diálogo. UN وينبغي أن تكون جميع الأطراف صبورة وعملية وأن تتصرف برؤية لتقليص الخلافات وإزالة العقبات من خلال الحوار.
    6. Mayor visibilidad de la labor de la organización y las cuestiones de de su competencia mediante un mayor compromiso de todos los miembros del personal con una visión, una cultura y una identificación comunes. UN رؤية أرفع لأعمال المنظمة وقضاياها من خلال التزام أكبر من جميع الموظفين برؤية وثقافة وطابع مشترك.
    Por ello, es indispensable hacer coincidir los intereses de todos y cada uno de los Estados Miembros con una visión de un mundo más equilibrado, más justo y más humano. UN وبالتالي فإن من الأهمية بمكان مواءمة مصالح جميع الدول الأعضاء مع رؤية للعالم تكون أكثر إنصافا وعدلا وإنسانية.
    Consideramos que una asociación genuina con una visión común y compartida de compromiso y solidaridad multilateral aún puede garantizar nuestro futuro. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة من الالتزام والتضامن المتعدد الأطراف ما زال في وسعها ضمان مستقبلنا.
    se acercó a mí con una visión de hacer estas cosas no para la gente, para los animales. TED لقد اتصل بي مع رؤية حول القيام بهذه الأمور ليس من أجل البشر بل من أجل الحيوانات.
    En su decisión 24/9, el Consejo de Administración pidió que se preparara para el período 20102013 una Estrategia de Mediano Plazo con una visión claramente definida, objetivos, prioridades y medidas del impacto y un mecanismo robusto para someterlo al examen de los gobiernos. UN 9 - وطلب مجلس الإدارة في مقرره 24/9، إعداد استراتيجية متوسطة الأجل للفترة 2010-2013 تتضمن رؤية واضحة وأهدافاً وأولويات ومقاييس للأثر وآلية قوية لتقوم الحكومات باستعراضها.
    La estabilidad de ese país y la región sólo podrá mantenerse con una visión más amplia del desarrollo de toda el Asia central. UN ذلك لأن ضمان الاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة لن يتحقق إلا بالرؤية الواسعة لتنمية وسط آسيا.
    1006. Se nos presenta la oportunidad de combinar el proceso progresivo de reforma que ya está en marcha con una visión global del futuro. UN ١٠٠٦ - إن الفرصة متاحة لنا لمزج عملية اﻹصلاح الجارية والمتصاعدة بنظرة شاملة إلى المستقبل.
    Las modalidades armonizadas de sus ciclos de planificación son necesarias para elaborar planes estratégicos con una visión coherente para todo el sistema. UN ويتعين على الطرائق المنسقة لدورات التخطيط في هذه الوكالات أن تضع خططاً استراتيجية ذات رؤية متماسكة على نطاق المنظومة؛
    Mesa en una esquina con una visión total del salón. Open Subtitles طاولة في الزاوية تطل على رؤية شاملة للمكان
    En relación con esto, muchos participantes reconocieron que la comunidad internacional necesitaba contar con una visión común del futuro y que debían formularse objetivos. UN وبهذا الصدد، اعترف كثير من المشاركين أن المجتمع الدولي يحتاج إلى رؤية مشتركة للمستقبل، وأنه يجب صياغة أهداف.
    36. Los participantes subrayaron la necesidad de que la UNCTAD continuara su trabajo de investigación sobre África con una visión de futuro. UN 36 - وشدد المشاركون على حاجة الأونكتاد إلى مواصلة بحوثه بشأن أفريقيا مستشرفاً المستقبل.
    c) Promover la educación académica, no académica y no institucionalizada sobre el cambio climático y la variabilidad, con una visión holística y un enfoque práctico. UN (ج) النهوض بالتعليم الرسمي وغير الرسمي والتعليم التكميلي في مجال تغير المناخ وتقلبه، باعتماد رؤية شمولية ونهج عملي.
    Al final, hemos aprobado una Declaración histórica con una visión de futuro y con consecuencias de largo alcance para los pueblos del mundo. UN وفي نهاية المطاف، اعتمدنا إعلانا تاريخيا يتسم برؤيا مستقبلية، وينطوي على مدلولات بعيدة الأثر لجميع شعوب العالم.
    Confiamos en que en el mes de enero, luego de consultas informales abiertas, seremos capaces de lograr un consenso sobre la nueva resolución, con una visión clara de nuestros objetivos y de la forma de avanzar hacia ellos. UN ونحن على ثقة بأنه في كانون الثاني/يناير، بعد المشاورات المفتوحة العضوية، سنكون قادرين على تحقيق توافق في الآراء بشأن قرار جديد في ظل رؤية واضحة لأهدافنا والطريق المفضية إلى تحقيقها.
    Actualmente Bolivia está trabajando para conseguir un consenso nacional ocupándose de los programas nacionales con una visión que abarca el conjunto de su población y que tiene como objetivo acelerar la tasa de crecimiento económico. UN وتعمل بوليفيا اليوم على تحقيق وفاق وطني وتركّز على المشاكل الوطنية في إطار رؤية جماعية تحتضن السكان أجمعين وترمي إلى تعجيـل معدل النمو الاقتصادي.
    Ambos son monstruos, pero Hitler es un loco con una visión. Open Subtitles لكن على الأقل "هتلر" رجل مجنون مع لديه رؤية و هدف
    No obstante, también es imprescindible que la comunidad internacional siga actuando con espíritu de alianza y con una visión y un compromiso a largo plazo. UN لكن، لا بد أيضا أن يواصل المجتمع الدولي العمل بروح الشراكة وبرؤية والتزام في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more