Antes de concluir, deseo recordar a la Asamblea que disfrutar de los más altos niveles posibles de salud es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, tendencia política o condición económica o social. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Nadie debe ser discriminado por motivo de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, condición económica o de cualquiera otra índole. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي منهم بسبب الأصل أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو أي وضع آخر. |
Reafirmamos el derecho de todos a la educación y que el goce del nivel más alto posible de salud es uno de los derechos fundamentales de todos los seres humanos sin distinción de raza, religión, orientación política, condición económica o social. | UN | ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Goza de los derechos, libertades y garantías reconocidos por esta Constitución, sin distinción de raza, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen, condición económica o social u otra cualquiera. | UN | ويتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يكفلها هذا الدستور، بدون تمييز على أساس العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية، أو على أي أساس آخر. |
En particular, la publicidad se considera ofensiva cuando presenta, incita o apoya la discriminación por razón de nacionalidad, raza, color, sexo, edad, idioma, origen, religión, opinión política o de otra índole, condición económica o social u otras circunstancias. | UN | ويعتبر الإعلان هجوميا بوجه خاص إذا كان الإعلان يعرض التمييز بسبب الجنسية، أو العرق، أو اللون، أو الجنس، أو السن، أو اللغة، أو الأصل، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المركز المالي أو الاجتماعي أو ظروف أخرى، أو التحريض عليه أو تأييده. |
Reafirmamos el derecho de todos a la educación y que el goce del nivel más alto posible de salud es uno de los derechos fundamentales de todos los seres humanos sin distinción de raza, religión, orientación política, condición económica o social. | UN | ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Además, las personas deben tener acceso a los procesos de la justicia independientemente de su condición económica o minoritaria. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري أن تتوافر للأشخاص إمكانية الوصول إلى إجراءات العدالة بصرف النظر عن الوضع الاقتصادي أو وضع الأقلية. |
- El derecho a la salud es uno de los derechos humanos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, creencia política y condición económica o social; | UN | - الحق في الصحة هو أحد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لكل إنسان، دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي؛ |
El antedicho artículo de la Constitución estipula en su párrafo 1 que " todos los ciudadanos son iguales ante la ley y gozan de los mismos derechos y están sujetos a las mismas obligaciones, sin distinción de color, raza, grupo étnico, sexo, lugar de nacimiento, religión, ideología, grado de instrucción o condición económica o social " . | UN | وينص الدستور في الفقرة 1 من تلك المادة على ما يلي: " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات، بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
La igualdad ante la ley y la protección frente a la discriminación por motivos de género, origen étnico, religión, idioma, opinión política, condición económica o cualquier otra condición siempre ha estado en el centro de todas las políticas y medidas del Gobierno que tienen por objeto fomentar una sociedad inclusiva y armoniosa. | UN | اعتُبرت في جميع الأحوال مسألة المساواة أمام القانون والحماية من التمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الدين أو اللغة أو الرأي السياسي أو الوضع الاقتصادي أو لأي أسباب أخرى، مسألة محورية في جميع سياسات الحكومة وإجراءاتها الرامية إلى تشجيع قيام مجتمع شامل ومتجانس. |
Cuando existe una gran disparidad en cuanto a la condición económica o social de las partes litigantes, como suele ser el caso cuando quienes viven en la pobreza buscan obtener compensaciones en litigios contra partes más poderosas, hay un alto riesgo de que el juicio no sea equitativo. | UN | ومتى كان هناك تفاوت شديد في الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي للمتقاضين، على غرار ما يحدث كثيراً عندما يلتمس مَن يعيشون في فقر الإنصاف من ظلم حاق بهم على أيدي أطراف قوية، يشتد خطر انعدام المساواة في المحاكمة. |
Reafirmando el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, sin discriminación por motivos de raza, religión, ideología política o condición económica o social, y el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado para la salud y el bienestar propios y de su familia, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، دون تمييز من حيث العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي، وحق كل فرد في مستوى معيشة ملائم يضمن الصحة والرفاه له ولأسرته، |
Señala que nadie debe ser discriminado por motivo de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, condición económica o de cualquier otra índole (art. 2, inc. 2). | UN | وهو ينص على أنه لا يجوز أن يعاني أي شخص من التمييز بسبب اﻷصل أو العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو أي حالة أخرى )الفقرة ٢ من المادة ٢(. |
[Los Estados reconocen que el goce del grado máximo de salud por todo ser humano, incluidas las personas indígenas, es un objetivo fundamental del que debe disfrutarse sin distinción de raza, religión, ideología política o condición económica o social.] | UN | [تقر الدول بأن تمتع كل إنسان، بمن في ذلك أفراد الشعوب الأصلية، بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، هدف أساسي يجب التمتع به دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.] |
Colombia mantiene un firme compromiso por eliminar y sancionar toda forma de discriminación por motivos raciales, de sexo, religión, nacionalidad, género, idioma, orientación sexual, condición económica o social y en general por otras causas y condiciones. | UN | 58- تلتزم كولومبيا التزاماً راسخاً بالقضاء على جميع أشكال التمييز بسبب العرق أو الجنس أو الديانة أو الجنسية أو النوع أو اللغة أو الميل الجنسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي، وسائر الأسباب والأوضاع الأخرى، والمعاقبة عليه. |
Por último, el Gobierno reiteró su firme compromiso de eliminar y sancionar toda forma de discriminación por motivos de raza, género, religión, nacionalidad, orientación sexual, idioma, condición económica o social, o de cualquier otra índole. | UN | 29 - وأخيرا، كررت الحكومة تأكيد التزامها الثابت بالقضاء على أي شكل من أشكال التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو الميل الجنسي أو اللغة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي سبب آخر وحظر ممارسته. |
Goza de los derechos, libertades y garantías reconocidas por esta Constitución, sin distinción de raza, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen, condición económica o social u otra cualquiera. | UN | وهو يتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يعترف بها الدستور، دونما تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية أو أي حالة أخرى. |
27. El Perú informó de que su Constitución prohibía la discriminación por motivos de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, condición económica o cualquier otro motivo. | UN | 27- أفادت بيرو بأن دستورها يحظر التمييز بسبب الأصل، أو العرق، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي، أو الحالة الاقتصادية أو لأي سبب آخر. |
10. La Constitución de la Organización Mundial de la Salud, aprobada en 1946, dice: " El goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, ideología política o condición económica o social " . | UN | 10- ينص دستور منظمة الصحة العالمية، الذي اعتمد في عام 1946، على أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية " . |
229. Todas las personas serán iguales ante la ley. No se discriminará a ninguna persona por motivos de nacionalidad, raza, color, sexo, idioma, origen, religión, opiniones políticas o de otra índole, condición económica o social, o cualesquiera otras razones (artículo 12 de la Constitución). | UN | ٩٢٢ - والناس جميعا سواء أمام القانون لا يجوز التمييز بينهم على أساس الجنسية، أو العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الأصل، أو الدين، أو المعتقد السياسي أو غيره من المعتقدات، أو المركز المالي أو الاجتماعي، أو غير ذلك من الأسباب )المادة ٢١ من دستور استونيا(. |