Antes de concluir, deseo recordar a la Asamblea que disfrutar de los más altos niveles posibles de salud es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, tendencia política o condición económica o social. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Reafirmamos el derecho de todos a la educación y que el goce del nivel más alto posible de salud es uno de los derechos fundamentales de todos los seres humanos sin distinción de raza, religión, orientación política, condición económica o social. | UN | ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Reafirmamos el derecho de todos a la educación y que el goce del nivel más alto posible de salud es uno de los derechos fundamentales de todos los seres humanos sin distinción de raza, religión, orientación política, condición económica o social. | UN | ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
El antedicho artículo de la Constitución estipula en su párrafo 1 que " todos los ciudadanos son iguales ante la ley y gozan de los mismos derechos y están sujetos a las mismas obligaciones, sin distinción de color, raza, grupo étnico, sexo, lugar de nacimiento, religión, ideología, grado de instrucción o condición económica o social " . | UN | وينص الدستور في الفقرة 1 من تلك المادة على ما يلي: " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات، بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Cuando existe una gran disparidad en cuanto a la condición económica o social de las partes litigantes, como suele ser el caso cuando quienes viven en la pobreza buscan obtener compensaciones en litigios contra partes más poderosas, hay un alto riesgo de que el juicio no sea equitativo. | UN | ومتى كان هناك تفاوت شديد في الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي للمتقاضين، على غرار ما يحدث كثيراً عندما يلتمس مَن يعيشون في فقر الإنصاف من ظلم حاق بهم على أيدي أطراف قوية، يشتد خطر انعدام المساواة في المحاكمة. |
[Los Estados reconocen que el goce del grado máximo de salud por todo ser humano, incluidas las personas indígenas, es un objetivo fundamental del que debe disfrutarse sin distinción de raza, religión, ideología política o condición económica o social.] | UN | [تقر الدول بأن تمتع كل إنسان، بمن في ذلك أفراد الشعوب الأصلية، بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، هدف أساسي يجب التمتع به دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.] |
Por último, el Gobierno reiteró su firme compromiso de eliminar y sancionar toda forma de discriminación por motivos de raza, género, religión, nacionalidad, orientación sexual, idioma, condición económica o social, o de cualquier otra índole. | UN | 29 - وأخيرا، كررت الحكومة تأكيد التزامها الثابت بالقضاء على أي شكل من أشكال التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو الميل الجنسي أو اللغة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي سبب آخر وحظر ممارسته. |
Goza de los derechos, libertades y garantías reconocidas por esta Constitución, sin distinción de raza, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen, condición económica o social u otra cualquiera. " | UN | وهو يتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يعترف بها هذا الدستور دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو اي وضع آخر " . |
La asistencia jurídica adecuada tiene consecuencias positivas para otros derechos relacionados con las debidas garantías procesales, en particular el derecho a la igualdad de medios procesales, puesto que la desigual condición económica o social de las partes en conflicto suele traducirse en la posibilidad de una defensa desigual en el juicio. | UN | فتوفير المعونة والمؤازرة القانونية المناسبة ينعكس إيجاباً على حقوق أخرى متعلقة بالمحاكمة العادلة، بما فيها الحق في المساواة في وسائل الدفاع، إذ إن عدم تساوي الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي للمتنازعين يتمثّل عادةً في تفاوت وسائل الدفاع أثناء المحاكمة(). |
Esto incluye la eliminación de los obstáculos impuestos por la condición económica o social desigual de quienes intentan obtener reparaciones, teniendo en cuenta los principios de igualdad ante los tribunales, que constituyen una parte fundamental de las garantías procesales. | UN | وهذا يشمل إزالة العقبات المفروضة بحكم الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي غير المتكافئ الذي يعاني منه ملتمسو الإنصاف، مع مراعاة مبدأي المساواة أمام القضاء والمساواة في الإمكانات، اللذين يشكلان جزئين لا يتجزآن من الإجراءات الواجبة التطبيق(). |
131. El artículo 14 de la Constitución estipula lo siguiente: Los iraquíes son iguales ante la ley, sin discriminación por motivos de género, raza, etnia, nacionalidad, origen, color, religión, secta, creencia u opinión, o de condición económica o social. | UN | 131- نصت المادة (14) من الدستور على ما يلي " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو المذهب أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
Al determinar los criterios que se deben utilizar para castigar las violaciones del mencionado principio, la Constitución estipula que " todos los ciudadanos son iguales ante la ley y gozan de los mismos derechos y están sujetos a las mismas obligaciones, sin distinción de color, raza, grupo étnico, sexo, lugar de nacimiento, religión, ideología, grado de instrucción o condición económica o social " . | UN | ولإرساء المعايير المتعلقة بالمعاقبة على انتهاكات هذا المبدأ الأساسي، ينص الدستور على أن " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
12. En su artículo 20, la Ley de protección social (Gaceta Oficial, Nº 79, de fecha 24 de junio de 2009) prohíbe la discriminación directa o indirecta por motivo de sexo, raza, color, nacionalidad, origen étnico o social, afiliación política o religiosa, afinidades culturales, idioma, condición económica o social, discapacidad y origen, en el ejercicio de los derechos dimanantes de la protección social y regulados por esta ley. | UN | 12- وتحظر المادة 20 من قانون الحماية الاجتماعية ( " الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا " رقم 79 بتاريخ 24 حزيران/يونيه 2009) التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس الجنس أو العرق أو لون البشرة أو الانتماء الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو السياسي أو الديني أو الثقافي أو اللغة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإعاقة أو الأصل في ممارسة الحقوق المنبثقة عن الحماية الاجتماعية التي ينظمها هذا القانون. |
46. El Título II de la Constitución iraquí de 2005 consagra en su artículo 14 el principio de igualdad: " Los iraquíes son iguales ante la ley sin discriminación por motivos de sexo, raza, etnia, origen, color, religión, confesión, creencia, opinión o condición económica o social " . El artículo 16 añade que " la igualdad de oportunidades está garantizada a todos los iraquíes. El Estado adoptará las medidas necesarias para tal fin " . | UN | 46- كفل الدستور العراقي لسنة 2005 مبادئ المساواة في بابه الثاني، إذ نص في المادة 14على أن (العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي)، كما نص في المادة (16) على أن (تكافؤ الفرص حق مكفول لجميع العراقيين وتكفل الدولة اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحقيق ذلك). |