La Dependencia de las minorías que funciona en el Ministerio del Interior se ocupa de las denuncias de atrocidades cometidas contra minorías. | UN | وتنظر خلية الأقليات التي تعمل في إطار وزارة الداخلية في الشكاوى المتعلقة بالأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأقليات. |
Al mismo tiempo, no puede ocultar su preocupación ante los estallidos de violencia contra minorías nacionales, étnicas o religiosas. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن نخفي قلقنا حيال انفجار العنف ضد الأقليات العرقية، أو الإثنية، أو الدينية. |
Los ataques incendiarios cometidos contra minorías se realizaron principalmente en la región de Pristina y, en menor medida, en la región de Gnjilane. | UN | وقد ارتكبت جرائم إشعال الحرائق عمدا الموجهة ضد الأقليات في المقام الأول في منطقة بريستينا تليها منطقة غنيلاني. |
Mencionó en particular las campañas de incitación al odio y la violencia llevadas a cabo por organizaciones religiosas extremistas contra minorías religiosas, que se veían obligadas a emigrar. | UN | ولقد خص بالذكر حملات الكراهية وأعمال العنف التي تشنها منظمات دينية متطرفة ضد الأقليات الدينية، ما أدى إلى هجرتها. |
En dicha misión, el Becket Fund también documentó actos de violencia contra minorías religiosas. | UN | كما وثَّق الصندوق أعمال عنف ضد أقليات دينية؛ |
Reconociendo que estas formas de intolerancia y discriminación suelen manifestarse mediante actos de violencia contra minorías religiosas en todo el mundo, | UN | وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم، |
Reconociendo que estas formas de intolerancia y discriminación suelen manifestarse mediante actos de violencia contra minorías religiosas en todo el mundo, | UN | وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم، |
En particular, la discriminación racial en la región había adoptado la forma del antisemitismo, la discriminación contra minorías como los romaníes y la discriminación contra los musulmanes. | UN | وكثيراً ما اتخذ التمييز العنصري في هذه المنطقة شكل معاداة للسامية وتمييز ضد الأقليات مثل الروما والتمييز ضد المسلمين. |
Tampoco ha habido ninguna discriminación contra minorías étnicas o nacionales; esa discriminación está prohibida por la Ley. | UN | وأنه لا يوجد أي تمييز ضد الأقليات الإثنية أو الوطنية، فالقانون يحظر ذلك. |
También se refirió a la persistencia de casos de discriminación contra minorías étnicas y religiosas y, en particular, contra personas de origen musulmán y árabe. | UN | ولاحظت أيضاً استمرار حالات التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية، وبشكل خاص ضد المسلمين والعرب. |
Eliminación de la discriminación y la violencia contra minorías y otros grupos vulnerables | UN | القضاء على التمييز والعنف ضد الأقليات والمجموعات الضعيفة الأخرى |
Observamos con preocupación y profundo pesar que siguen perpetrándose ataques violentos contra minorías religiosas y étnicas en varias regiones del mundo. | UN | ونلاحظ مع القلق والأسف العميق أن الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية والعرقية ما زالت تحدث في مناطق مختلفة من العالم. |
El porcentaje de enjuiciamientos por actos de violencia cometidos contra minorías sigue siendo reducido, ya que los problemas generalizados de que adolece el sistema de justicia penal contribuyen a mantener un clima de impunidad. | UN | ولا يزال معدل المحاكمات على أعمال العنف التي ترتكب ضد الأقليات ضئيلا لأن هناك مشاكل تنظيمية في النظام القضائي الجنائي تهيئ مناخا يوفر الافلات من العقاب. |
Es indispensable superar los odios raciales que han derivado en campañas de limpieza étnica y otras formas de discriminación contra minorías, poblaciones indígenas y trabajadores migrantes. | UN | ويجب القضاء على الكراهية العنصرية التي تؤدي إلى حملات التطهير العرقي وغيرها من أشكال التمييز ضد الأقليات والسكان الأصليين والعمال المهاجرين. |
7. Exhortan a los encargados de adoptar decisiones en el plano internacional a que intervengan para poner fin a las masacres perpetradas contra minorías en todos los países del mundo y con objeto de establecer la paz y la seguridad y lograr la coexistencia pacífica. | UN | سابعا: يناشدون صناع القرار العالمي بضرورة التدخل لإنهاء المذابح والمجازر ضد الأقليات في كل قطر من أقطار العالم لإحلال الأمن والسلام وإقرار التعايش السلمي. |
13. Varios representantes informaron de graves violaciones de los derechos humanos contra minorías étnicas y religiosas en Bangladesh. | UN | 13- وأفاد عدة ممثلين عن الانتهكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب ضد الأقليات الإثنية والدينية في بنغلاديش. |
D. Operaciones militares en zonas habitadas por minorías étnicas y discriminación contra minorías 72 - 80 18 | UN | دال - العمليات العسكرية في المناطق الإثنية والتمييز ضد الأقليات 72-80 17 |
Preguntó de qué modo Ghana tenía previsto prevenir y combatir situaciones de violencia popular contra presuntos delincuentes o contra minorías e indígenas. | UN | وسألت أيضاً عن كيفية اعتزام غانا منع ومكافحة حالات العنف الذي يمارسه البعض ضد الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم للجرائم أو ضد الأقليات والشعوب الأصلية. |
La República de Serbia está fomentando la práctica de sensibilizar especialmente en relación con la investigación, procesamiento y castigo de los ataques por motivos raciales contra minorías. | UN | وتعمل جمهورية صربيا على النهوض بممارسة التعامل بحساسية خاصة مع التحقيقات التي تجري في حالات الاعتداءات التي ترتكب بدافع عنصري ضد الأقليات وتحرص على مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
En 2007 se publicó también el primer Discrimination Monitor, en el que figuraba una investigación de la discriminación contra minorías étnicas no occidentales en el mercado de trabajo. | UN | كما صدر، في عام 2007، العدد الأول من نشرة رصد التمييز، حيث تضمن تحقيقاً في التمييز ضد أقليات إثنية غير غربية في سوق العمل. |
13. Condena la utilización de retórica racista y los actos de violencia contra minorías, especialmente contra los camboyanos de origen étnico vietnamita, a que se hace referencia en el informe del Representante Especial, e insta a todos los partidos políticos de Camboya a que se abstengan de formular declaraciones o realizar actividades que pudieran interpretarse como una incitación contra las minorías étnicas; | UN | ١٣ - تدين استعمال العبارات الطنانة المتسمة بالعنصرية وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷقليات اﻹثنية، ولا سيما الكمبوديين ذوي اﻷصل اﻹثني الفييتنامي على النحو الوارد تفاصيله في تقرير الممثل الخاص، وتحث جميع اﻷحزاب السياسية في كمبوديا على الامتناع عن اﻹدلاء ببيانات أو الاضطلاع بأنشطة يمكن أن تفسر على أنها تحريض ضد اﻷقليات اﻹثنية؛ |
En futuros informes, se debe tener cuidado cuando se describa a grupos terroristas y sus ataques contra minorías. | UN | وينبغي توخي الحرص في التقارير المقبلة عند وصف الجماعات الإرهابية التي تستهدف الأقليات. |
La Relatora Especial recibió con sumo agrado el compromiso renovado del Gobierno de la India de no tolerar esos actos de violencia y espera recibir nueva información, especialmente sobre los trabajos de la célula de minorías establecida en el Ministerio Federal del Interior, que, como el Gobierno subraya, se ocupa de las denuncias de actos de violencia cometidos contra minorías. | UN | ومما شجع المقررة الخاصة إلى حد بعيد تأكيد حكومة الهند التزامها مرة أخرى بعدم التغاضي عن هذه الأعمال، وهي تتطلع إلى استلام معلومات إضافية، ولاسيما بشأن العمل الذي تنجزه وحدة الأقليات في الوزارة الاتحادية للشؤون الداخلية، التي تتناول، حسب ما بينت الحكومة، الشكاوى المرفوعة بشأن الأعمال الوحشية التي تتعرض لها الأقليات. |
Un tribunal de Georgia impuso recientemente una pena de prisión a un ex sacerdote ortodoxo cuyos seguidores habían realizado una serie de ataques violentos contra minorías religiosas no tradicionales. | UN | وقد قضت محكمة جورجية مؤخرا بسجن قس أرثوذكسي سابق تورط أتباعه في ارتكاب عدد من الاعتداءات العنيفة على الأقليات الدينية غير التقليدية. |