"correspondiente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذي الصلة من
        
    • الوافية من
        
    • المقابلة من
        
    • مقابلة قدرها
        
    • المقابل في
        
    • المقابل من
        
    • مقابلة في
        
    • مناظرة في
        
    • ذو الصلة
        
    • مقابل في
        
    • ذا الصلة
        
    • المقابلة في
        
    • المناظرة في
        
    • المناظرة من
        
    • المناسب من
        
    Por consiguiente, invito a la Asamblea General a que, al considerar el tema correspondiente de su programa, formule una declaración en tal sentido. UN ولذلك، أدعو الجمعية العامة إلى إصدار إعلان بهذا الشأن لدى نظرها في البند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    3. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, asegure que se obtenga la necesaria información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٣ - تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الوافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    Por esa razón, el logro más importante es la formulación del marco de resultados y el conjunto correspondiente de logros previstos e indicadores de progresos. UN ولهذا السبب، فإن أهم إنجاز يكمن في تشكيل إطار النتائج والمجموعة المقابلة من المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Se observaría un aumento correspondiente de 4.639.900 dólares en la Sección 1, ingresos, Ingresos por contribuciones del personal. UN وستكون هناك زيادة مقابلة قدرها ٩٠٠ ٦٣٩ ٤ دولار في باب اﻹيرادات ١، الدخل من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    Ello representó un incremento de 48 millones de dólares respecto de la cifra correspondiente de 1998, que fue de 291 millones de dólares. UN وكان هذا يمثل زيادة قدرها 48 مليون دولار عن المبلغ المقابل في عام 1998 وهو 291 مليون دولار.
    Ese texto estaba en armonía con la especificidad de los actos unilaterales y se apartaba de la disposición correspondiente de la Convención de Viena de 1969. UN ويتفق هذا النص مع استقلالية الأفعال الانفرادية ويبتعد عن الحكم المقابل من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Como resultado de la ampliación, hubo un aumento correspondiente de salarios y plus para comidas, así como de la necesidad de material de fortificación de campaña. UN ونتيجة لهذا التوسع، حدثت زيادة مقابلة في اﻷجور والأغذية التكميلية، وكذلك في الاحتياجات لمخازن مهمات الدفاع الميداني.
    El Gobierno adjuntó copia del artículo correspondiente de la Constitución. UN وقدمت الحكومة للإعلام نسخة من الجزء ذي الصلة من الدستور.
    Espero obtener el respaldo correspondiente de la comunidad internacional. UN ونأمل في الحصول على الدعم ذي الصلة من المجتمع العالمي.
    El Consejo decidió que seguiría examinando esta cuestión en relación con el tema correspondiente de la agenda cuando se presentase el informe del Foro Social de 2008 al Consejo de Derechos Humanos. UN وقرر المجلس مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال عند تقديم التقرير عن المحفل الاجتماعي لعام 2008 إلى مجلس حقوق الإنسان.
    3. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, asegure que se obtenga la necesaria información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٣ - تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الوافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    3. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, vele por que se obtenga la información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، أن يواصل تأمين استقاء المعلومات الوافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    3. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, vele por que se obtenga la información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، أن يواصل تأمين استقاء المعلومات الوافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    ii) La Parte deberá comunicar bajo " Débitos " la cantidad correspondiente de UCA convertidas o, en el caso de los proyectos de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura (UTS), la cantidad correspondiente de UDA convertidas. UN `2` وينبغي للطرف أن يُبلغ تحت `الأرصدة المدينة` الكمية المقابلة من وحدات الكمية المسندة التي جرى تحويلها أو، في حالة المشاريع المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، الكمية المقابلة من وحدات الإزالة التي جرى تحويلها؛
    En el párrafo 56 de la parte dispositiva, el proyecto de resolución general sobre los océanos y el derecho del mar, que se refiere a la cuestión del transporte de materiales radiactivos, contiene la misma información que el párrafo correspondiente de la resolución del año pasado. UN إن الفقرة 56 من منطوق مشروع القرار الشامل بشأن المحيطات وقانون البحار، التي تتعلق بنقل المواد المشعة، تتضمن اللغة نفسها المستخدمة في الفقرة المقابلة من قرار السنة الماضية.
    La Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que apruebe la donación al Gobierno de Burundi, sin contraprestación alguna, de bienes por un valor de inventario de 2.799.400 dólares y un valor residual correspondiente de 1.726.300 dólares. UN وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن توافق على التبرع بالأصول التي تبلغ قيمتها الدفترية 400 799 2 دولار وقيمة متبقية مقابلة قدرها 300 726 1 دولار إلى حكومة بوروندي على أساس مجاني.
    Se señaló que la disposición correspondiente de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa se había considerado importante para asegurar la certeza jurídica y para evitar que la aplicabilidad de dicha Convención dependiera totalmente de la capacidad del vendedor para determinar el objetivo con el cual el comprador había adquirido los bienes. UN وأشير إلى أن الحكم المقابل في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع اعتبر هاما لضمان اليقين القانوني ولتجنب جعل انطباق تلك الاتفاقية متوقفا كلـّيا على مقدرة البائع على التحقق من قصد المشترى من شراء السلع.
    El eje vertical muestra el tamaño correspondiente de la muestra de ensayo requerida. UN أما المحور الرأسي فيبين الحجم المقابل من عينة الاختبار المطلوبة.
    En 1965, cuando el número de Miembros había aumentado a 113, hubo un incremento correspondiente de los miembros no permanentes, que pasaron a ser 10. UN وفي عام ١٩٦٥ حينما نمت العضوية إلى ١٩٣ عضوا، حدثت زيادة مقابلة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين حيث زيدوا إلى ١٠ أعضاء.
    El aumento de las funciones y actividades de la Organización ha dado por resultado un aumento correspondiente de las tareas que se espera cumpla el Secretario General. UN ١ - أدى التوسع الكبير في دور وأنشطة المنظمة إلى زيادة مناظرة في المطالب التي يواجهها اﻷمين العام.
    En relación con el reclutamiento de nuevos miembros en las organizaciones terroristas, el párrafo correspondiente de la sección 4 del capítulo 34a dice lo siguiente: UN وفيما يتصل بتجنيد الأعضاء في المنظمات الإرهابية، ينص الجزء ذو الصلة من الجزء 4 من الفصل 34 أ على ما يلي:
    Ello se logró con una reducción correspondiente de puestos de categoría superior. UN وقد تم تحقيق ذلك، مع تخفيض مقابل في الوظائف العليا.
    El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto presentó oralmente el informe correspondiente de esa Comisión. UN وقدم رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، شفويا، تقرير هذه اللجنة ذا الصلة.
    La comparación entre el porcentaje de personas con discapacidades desempleadas y el porcentaje correspondiente de los planes dependientes de la economía pone de manifiesto la mayor prioridad otorgada a las personas con discapacidades en esos planes. UN ومقارنة النسبة المئوية للعاطلين المعوقين بالنسبة المئوية المقابلة في المخططات التي ترتكز على الاقتصاد الوطني إنما تبيّن الأولوية الأعلى التي تولى للمعوقين في هذه المخططات.
    La sección correspondiente de nuestra segunda Constitución Republicana parece haber rectificado esta anomalía. UN وقد عالجت المادة المناظرة في دستورنا الجمهوري الثاني فيما يبدو هذا الشذوذ.
    Los consultores del Grupo llegaron también a la conclusión de que en los casos en que se encontró que los conductos de la SAT habían sufrido daños, era razonable deducir que el volumen correspondiente de su contenido se había perdido. UN وخلص الخبراء الاستشاريون أيضاً إلى أنه في الحالات التي وُجد فيها أن أنابيب الشركة مصابة بأضرار فمن المعقول استنتاج أن الكمية المناظرة من النفط الموجود في الأنابيب قد فُقدت.
    En la sección correspondiente de la Parte C se dan más detalles a este respecto. UN وتقدَّم تفاصيل إضافية بهذا الشأن في الفرع المناسب من الجزء جيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more