| Se pidió a la FAO que convocara un taller dedicado a examinar las cuestiones técnicas relacionadas con una normativa sobre la aleta de los tiburones, como había recomendado el Comité de Pesca de la FAO en 2009. | UN | وطُلب إلى منظمة الأغذية والزراعة عقد حلقة عمل للنظر في المسائل التقنية المتصلة بقاعدة زعانف سمك القرش، على النحو الذي أوصت به لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة في عام 2009. |
| cuestiones técnicas relacionadas con un posible tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) | UN | المسائل التقنية المتصلة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية |
| La Comisión examinó una serie de cuestiones técnicas relacionadas con la serie de estudios entre ciudades siguiente, prevista para 2005, así como otras cuestiones. | UN | وتناولت مجموعة من المسائل التقنية المتصلة بالجولة المقبلة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي يتوقّع أن تُجرى في عام 2005، فضلا عن بعض المسائل الأخرى. |
| La reunión se centró en cuestiones técnicas relacionadas con la facilitación de la repatriación voluntaria desde Tanzanía a Burundi. | UN | وركز الاجتماع على المسائل التقنية المتعلقة بتسهيل العودة الطوعية إلى بوروندي من تنزانيا. |
| Se celebraron 5 reuniones con partidos políticos, incluida una reunión con el Representante Especial del Secretario General y representantes de 16 de los 18 partidos políticos registrados que tuvo lugar el 18 de septiembre de 2009, y otras 100 reuniones con partidos políticos para tratar cuestiones técnicas relacionadas con las elecciones de 2011 | UN | عُقدت 5 اجتماعات مع الأحزاب السياسية، بما في ذلك اجتماع في 18 أيلول/سبتمبر 2009 مع الممثل الخاص للأمين العام وممثلين عن 16 حزبا من أصل 18 حزبا سياسيا مسجلا، في حين عُقد أكثر من 100 اجتماع مع الأحزاب السياسية بشأن القضايا التقنية المتعلقة بانتخابات عام 2011 |
| El documento contenía una serie de recomendaciones acerca de diversas cuestiones técnicas relacionadas con la próxima serie de estudios entre ciudades prevista para 2005, entre otras cosas. | UN | وقد اشتملت الوثيقة على عدد من التوصيات وتناولت مجموعة من المسائل الفنية المتصلة بالجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تجرى في عام 2005، كما تضمنت بعض المسائل الأخرى. |
| Además, se convino en que todas las demás disposiciones del capítulo IV regulaban cuestiones técnicas relacionadas con la inscripción registral y, por tanto, deberían incluirse en el anexo del proyecto de ley modelo, junto con un artículo suplementario que regulara los derechos abonables en concepto de registro. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أنَّ جميع الأحكام الأخرى المنصوص عليها في الفصل الرابع تعالج مسائل تقنية تتعلق بالتسجيل مما يستوجب إدراجَها في مرفق بمشروع القانون النموذجي جنباً إلى جنب مع مادة إضافية تعالج مسألة رسوم السجل. |
| Con este fin, la Unión organiza congresos y seminarios sobre cuestiones técnicas relacionadas con el acero. | UN | وينظم الاتحاد لهذه الغاية مؤتمرات وحلقات دراسية بشأن القضايا الفنية المتعلقة بالفولاذ. |
| En el informe se analizan, en general, cuestiones técnicas relacionadas con la calidad de las estadísticas de energía y, en particular, la calidad de las estadísticas de producción de petróleo a corto plazo. | UN | ويتناول التقرير المسائل التقنية المتصلة بنوعية إحصاءات الطاقة عموما، وبنوعية الإحصاءات المتعلقة بالإنتاج النفطي القصير الأجل بوجه خاص. |
| Incluso en el caso de que este órgano no esté todavía preparado para dar inicio a negociaciones oficiales, será muy provechoso mantener debates en profundidad en relación con cuestiones técnicas relacionadas con un TCPMF. | UN | وحتى وإن كانت هذه الهيئة غير جاهزة بعد للشروع في مفاوضات رسمية، فمن المفيد إلى حد كبير التعمق في مناقشة المسائل التقنية المتصلة بالمعاهدة. |
| - Satisfacción por las medidas que podrían hacer avanzar la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible, incluido el establecimiento de un comité encargado de debatir cuestiones técnicas relacionadas con dicho tratado, entre ellas, sin carácter exclusivo, la verificación, la aplicación y las existencias actuales. [nuevo texto] | UN | - الترحيب بأي خطوات يمكن أن تدفع إلى اﻷمام التفاوض حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بما في ذلك إنشاء لجنة لمناقشة المسائل التقنية المتصلة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بما يشتمل ولكن لا يقتصر على التحقق، والتنفيذ، والمخزونات القائمة. ]نص جديد[ |
| El Comité Técnico tiene por objeto asesorar a la Secretaría de las Naciones Unidas sobre cuestiones técnicas relacionadas con el proceso preparatorio de la Asamblea, en particular respecto del contenido del Plan de Acción revisado y el proyecto de estrategia a largo plazo. | UN | ويتمثل دور اللجنة التقنية في إسداء المشورة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المسائل التقنية المتصلة بالعملية التحضيرية، وبخاصة فيما يتعلق بمحتوى خطة العمل المنقحة والاستراتيجية الطويلة الأجل المقترحة. |
| Por la presente tenemos el honor de transmitir un informe de la reunión de científicos expertos sobre cuestiones técnicas relacionadas con un posible tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF), organizada por Alemania y los Países Bajos en Ginebra los días 29 y 30 de mayo de 2012. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم تقرير اجتماع الخبراء العلميين بشأن المسائل التقنية المتصلة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، الذي نظمته ألمانيا وهولندا في جنيف يومي 29 و30 أيار/مايو 2012. |
| El equipo de tareas recibió el encargo de examinar las cuestiones técnicas relacionadas con las repercusiones en los resultados de dichas economías de la representatividad de los productos básicos mundiales a los que se había asignado un precio, del proceso de validación y revisión de los valores atípicos y del trato dado al sector de la construcción y la vivienda. | UN | وكُلفت فرقة العمل بمعالجة المسائل التقنية المتصلة بالآثار التي يتركها في النتائج كل من الطابع التمثيلي لأسعار المنتجات الأساسية التي يتم تسعيرها على الصعيد العالمي، وعملية التحقق، واستعراض القيم المتطرفة، وكيفية معاملة قطاعي التشييد والإسكان. |
| Se solicitó al Grupo de Tareas que examinara las cuestiones técnicas relacionadas con las repercusiones en los resultados de dichas economías, concretamente la representatividad de los productos básicos mundiales a los que se había asignado un precio, el proceso de validación y examen de los valores atípicos, y el trato dado al sector de la construcción y la vivienda. | UN | وكُلفت فرقة العمل بمعالجة المسائل التقنية المتصلة بالآثار التي تلحق بنتائج الاقتصادات الكبرى، وتحديدا الطابع التمثيلي لأسعار المنتجات الأساسية المسعَّرة عالميا، وعملية التحقق من صحة النتائج، واستعراض القيم المتطرفة، وطريقة معالجة بيانات قطاعي البناء والإسكان. |
| También se han resuelto las cuestiones técnicas relacionadas con el acceso a Internet y las comunicaciones telefónicas y por fax. | UN | وجرى أيضا حل المسائل التقنية المتعلقة بالاتصالات عبر الإنترنت والهاتف والفاكس. |
| En opinión de la Presidenta, las cuestiones técnicas relacionadas con el excedente y el arrastre de unidades se han aclarado lo suficiente para que puedan adoptarse decisiones de política al respecto. | UN | وترى الرئيسة أن المسائل التقنية المتعلقة بالفائض والترحيل قد وُضحت بما فيه الكفاية لاتخاذ قرارات سياساتية. |
| La Comisión de Cuotas es el único órgano competente para examinar las cuestiones técnicas relacionadas con la metodología de la escala y presentar propuestas al respecto a la Asamblea General. | UN | وإن لجنة الاشتراكات هي الهيئة الوحيدة التي يكون من اختصاصها النظر في المسائل التقنية المتعلقة بمنهجية الجدول وتقديم اقتراحات عنها إلى الجمعية العامة. |
| Paralelamente a los debates del CCE, los miembros de la OMC han participado en debates bilaterales y plurilaterales sobre cuestiones técnicas relacionadas con la clasificación (por ejemplo, en el marco de " grupos de amigos " oficiosos integrados por países que trataban de lograr una mayor liberalización de un sector de servicios específico). | UN | وقام أعضاء منظمة التجارة العالمية، بشكل مواز للمناقشات الدائرة في لجنة الالتزامات المحددة، بإجراء مناقشات ثنائية وتعددية الأطراف بشأن القضايا التقنية المتعلقة بالتصنيف (بما في ذلك مناقشات في إطار " أفرقة الأصدقاء " غير الرسمية للبلدان الساعية إلى زيادة التحرير في قطاع خدمات محدد). |
| Si bien todas las principales cuestiones técnicas y metodológicas han sido resueltas, el informe también describe los temas pendientes en lo que respecta a las modalidades de participación de un reducido número de países, la finalización del archivo de los datos y las políticas de acceso, así como la necesidad de seguir examinando algunas cuestiones técnicas relacionadas con las encuestas especiales programadas para el segundo semestre de 2011. | UN | ولئن كانت جميع المشاكل التقنية والمنهجية الرئيسية قد حُلت، فإن التقرير يُجمل أيضا المسائل العالقة المرتبطة بترتيبات مشاركة عدد قليل من البلدان، ووضع الصيغة النهائية لسياسات إيداع البيانات في المحفوظات والوصول إليها، والحاجة إلى مواصلة استعراض بعض القضايا التقنية المتعلقة بالدراسات الاستقصائية الخاصة المخطط لإجرائها في النصف الثاني من عام 2011. |
| Los participantes en el Proceso de Kimberley se reunieron en Ottawa del 18 al 20 de marzo de 2002 para examinar las cuestiones técnicas relacionadas con las propuestas detalladas para un sistema de certificación internacional de los diamantes en bruto. | UN | عقد المشاركون في عملية كيمبرلي اجتماعا في أوتاوا خلال الفترة من 18 إلى 20 آذار/مارس 2002 لبحث المسائل الفنية المتصلة بالمقترحات التفصيلية الداعية إلى تنفيذ خطة دولية لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام. |
| El objetivo del Plan de acción es alentar la adopción por el sector de diversas iniciativas para combatir el transporte marítimo en buques no aptos para la navegación, reconociendo al mismo tiempo el protagonismo de la Organización Marítima Internacional en lo que concierne al conjunto de cuestiones técnicas relacionadas con la seguridad y la protección del medio ambiente marítimo. | UN | هدف خطة العمل هذه هو تشجيع صناعة النقل البحري على اعتماد مبادرات مختلفة لمكافحة النقل البحري غير المستوفي للمعايير، مع التسليم في الوقت نفسه بالدور الرئيسي للمنظمة البحرية الدولية في ما يتعلق بجميع المسائل الفنية المتصلة بالسلامة وحماية البيئة البحرية. |
| El 15 y el 16 de diciembre, el Grupo visitó la sede de la Organización de Aviación Civil Internacional, en Montreal, a fin de examinar cuestiones técnicas relacionadas con el transporte aéreo en el marco del seguimiento de la aplicación de las resoluciones del Consejo relativas a la República Islámica del Irán. | UN | وفي 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر، قام الفريق بزيارة إلى منظمة الطيران المدني الدولي، مونتريال، لمناقشة مسائل تقنية تتعلق بالنقل الجوي في سياق مراقبة تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية. |
| Con este fin, la Unión organiza congresos y seminarios sobre cuestiones técnicas relacionadas con el acero. | UN | وينظم الاتحاد لهذه الغاية مؤتمرات وحلقات دراسية بشأن القضايا الفنية المتعلقة بالفولاذ. |
| El Comité Técnico tendrá la responsabilidad de asesorar al Director Ejecutivo en la formulación del programa de trabajo y en cuestiones técnicas relacionadas con las operaciones del Centro. | UN | 20 - تتولى اللجنة التقنية مسؤولية إسداء المشورة إلى المدير التنفيذي بشأن صياغة برنامج العمل والمسائل التقنية الأخرى المتعلقة بعمليات المركز. |