Además, las estrategias de recuperación cultural y lingüística contribuyen positivamente a reforzar la identidad cultural de los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية. |
El mantenimiento de la diversidad cultural y lingüística es esencial para la humanidad; | UN | فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية. |
Mi delegación ha decidido sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución sobre el multilingüismo porque nos parece vital mantener y desarrollar la riqueza cultural y lingüística de las Naciones Unidas. | UN | لقد قرر وفدي أن يشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تعدد اللغات، ﻷنه يبدو من الحيوي بالنسبة لنا أن نحفظ ونطور الثراء الثقافي واللغوي لﻷمم المتحدة. |
Nos proponemos firmemente fomentar la tolerancia étnica y religiosa, así como una actitud circunspecta y respetuosa para con la diversidad cultural y lingüística de la región. | UN | ونحن عازمون بشدة على تشجيع التسامح اﻹثني والديني، واحترام التعددية الثقافية واللغوية في المنطقة ومراعاتها. |
Las amenazas a la pluralidad cultural y lingüística requieren medidas decididas que garanticen su defensa. | UN | وبالمثل تتطلب التهديدات للتعددية الثقافية واللغوية تدابير دفاعية حاسمة. |
Existen restricciones estrictas contra organizaciones de la sociedad civil, sindicatos y grupos religiosos, que amenazan especialmente la identidad religiosa, cultural y lingüística única de los tibetanos. | UN | وتطبق قيودا صارمة على منظمات المجتمع المدني ونقابات العمال والجماعات الدينية، مما يهدد بوجه خاص الهوية الدينية والثقافية واللغوية الفريدة لسكان التبت. |
El Relator Especial espera que esta clase de servicios favorezcan el acceso de los grupos minoritarios y marginados y fomenten y protejan la diversidad cultural y lingüística. | UN | هذا، ويأمل المقرر الخاص أن يستطيع هذا النوع من الخدمات توفير حق الأقليات والمهمَّشين في الوصول إلى المعلومات وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي وحمايته. |
:: Promover la diversidad cultural y lingüística mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | :: تعزيز التنوع الثقافي واللغوي عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
El reconocimiento y respeto de la diversidad cultural y lingüística presenta desafíos en el área de la educación. | UN | 11 - وأردفت قائلة إن الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي واحترامه يطرح تحديات في مجال التعليم. |
Promover la expresión de la diversidad cultural y lingüística a través de la comunicación y la información | UN | تعزيز التعبير عن التنوع الثقافي واللغوي عن طريق الاتصال والمعلومات |
:: La diversidad cultural y lingüística en la educación, incluida la educación bicultural e intercultural | UN | التنوع الثقافي واللغوي في التعليم، بما في ذلك التعليم القائم على ثقافتين والمشترك بين الثقافات |
En particular, el derecho a la educación en la lengua materna es fundamental para el mantenimiento y crecimiento de la cultura y la identidad y la diversidad cultural y lingüística. | UN | ويشكِّل الحق في التعليم باللغة الأم، بوجه خاص، أمرا أساسيا لدوام ونمو الثقافة والهوية والتنوع الثقافي واللغوي. |
Asimismo, la Directiva estipula que la transmisión de servicios de comunicación audiovisual debe asegurar el respeto de la diversidad cultural y lingüística. | UN | وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي. |
En realidad para nosotros, los mauricianos, eso no tiene nada de excepcional, ya que vivimos nuestra diversidad cultural y lingüística en perfecta armonía. | UN | وفي الحقيقة، هذا اﻷمر ليس غريبا علينا نحن في موريشيوس بحال من اﻷحوال، نظرا ﻷننا نعيش في ظل تنوعنا الثقافي واللغوي في انسجام تام. |
La diversidad cultural y lingüística es una elección que las Naciones Unidas están perfectamente en disposición de asumir si dan prueba a ese respecto de la clarividencia y la determinación necesarias para no caer en soluciones fáciles. | UN | إن التنوع الثقافي واللغوي خيار تستطيع اﻷمم المتحدة بدون شك أن يتحمل تبعاته إذا برهنت في هذا الصدد عن التبصر والعزم الضرورين حتى لا تتردى في مأزق السهولة. |
9. Papua Nueva Guinea se caracteriza por su variedad cultural y lingüística. | UN | ٩- وتُعرف بابوا غينيا الجديدة بتنوّعها الثقافي واللغوي. |
4. Esta población tiene una característica singular en África: su homogeneidad cultural y lingüística. | UN | 4- ويتميز سكان البلد بخاصية فريدة من نوعها في أفريقيا وهي التجانس الثقافي واللغوي. |
Nos proponemos trabajar por estos objetivos y por la promoción de la diversidad cultural y lingüística en la próxima Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información. | UN | وسنعمل من أجل تحقيق هذه الأهداف وتشجيع التعددية الثقافية واللغوية في مؤتمر القمة العالمي القادم لمجتمع المعلومات. |
La aceptabilidad denota la calidad y la adecuación cultural y lingüística al niño. | UN | وأما المقبولية فإنها تتناول الجودة والملاءمة الثقافية واللغوية للطفل. |
La pluralidad cultural y lingüística de Guatemala ha llevado a que se formalice, en el Código Procesal Penal, la obligación estatal de facilitar el acceso a la justicia con la provisión de intérpretes. | UN | وقد أدت التعددية الثقافية واللغوية في غواتيمالا إلى النص في قانون اﻹجراءات الجنائية على التزام الدولة بتيسير الاحتكام إلى القضاء عن طريق توفير المترجمين الشفويين. |
Es una consideración prioritaria del Gobierno de Noruega conseguir más familias de acogida que posean distinta procedencia étnica, religiosa, cultural y lingüística. | UN | وتعتبر أولوية من أولويات الحكومة إيجاد عدد أكبر من الأسر الحاضنة من مختلف الخلفيات الإثنية والدينية والثقافية واللغوية. |
46. Algunas de las dificultades son de índole cultural y lingüística. | UN | 46- وثمة تحديات أخرى ذات طبيعة ثقافية ولغوية. |