"cumplimiento de sus responsabilidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بمسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهم
        
    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • الوفاء بمسؤولياته
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهما
        
    • باضطلاعها بمسؤولياتها
        
    • اضطﻻعه بمسؤولياته
        
    • أداء مسؤولياته
        
    • للوفاء بمسؤولياتهم
        
    Sin embargo, es evidente que esos esfuerzos regionales sólo pueden complementar y no suplantar a las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus responsabilidades mundiales. UN لكن من الواضح أن الجهود اﻹقليمية ليست سوى تكملة، لﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤولياتها العالمية لا بديلا عنها.
    Es evidente que, en nuestro mundo interdependiente, los esfuerzos regionales sólo pueden complementar, y no sustituir, a las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus responsabilidades mundiales. UN ومن الواضح، في عالمنا الذي يعتمد بعضه على بعض، أنه لا يمكن للجهود اﻹقليمية أن تحل محل اﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤولياتها العالمية وإنما تكون مكملة لها.
    Por consiguiente, Etiopía no irá a la zaga de nadie en el cumplimiento de sus responsabilidades para con las Naciones Unidas en estas y otras actividades de la Organización. UN وفي هذا المسعى ستظل إثيوبيا سباقة في الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء اﻷمم المتحدة، في هذا النشاط وفي سائر أنشطة المنظمة.
    Les deseamos éxito en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ونتمنى لها النجاح في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Conviene revisar esos reglamentos a fin de que proporcionen a los directores de programas la flexibilidad necesaria para el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ٦١ - ومن المفيد أن يعاد النظر في هذه القواعد بحيث تتيح لمديري البرامج المرونة اللازمة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    En el cumplimiento de sus responsabilidades, el Alto Comisionado recibe la ayuda del Alto Comisionado Adjunto y del Alto Comisionado Auxiliar. UN ويساعد المفوض السامي على الاضطلاع بمسؤولياته نائب للمفوض السامي ومساعد للمفوض السامي.
    El Consejo de Seguridad, que tiene una función tan importante en esta estructura, debe recibir el más pleno apoyo en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ومجلس اﻷمن، الذي يتعيﱠن عليه الاضطلاع بدور هام، ينبغي أن يحظى بالدعم الكامل في الوفاء بمسؤولياته.
    Además, considera que es importante estudiar las mejores formas en que la comunidad internacional puede prestar asistencia al Gobierno en el cumplimiento de sus responsabilidades respecto de los desplazados internos. UN وفضلا عن ذلك، يرى الممثل أن من المهم استطلاع السبل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بها الحكومة على خير وجه في الوفاء بمسؤولياتها نحو المشردين داخليا.
    La función de los tres Estados depositarios en el cumplimiento de sus responsabilidades principales en cuanto copatrocinadores de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio es decisiva para aplicar fielmente la resolución sobre el Oriente Medio y lograr sus objetivos. UN ويعد دور الدول الوديعة الثلاث في الوفاء بمسؤولياتها الأولية باعتبارها من مقدمي قرار عام ١٩٩٥ المتعلق بالشرق الأوسط دورا بالغ الأهمية في تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط بصورة مخلصة وتحقيق أهدافه.
    En esta resolución se tratan de abordar algunos de los problemas principales a que deben hacer frente hoy en día los órganos creados en virtud de tratados, la Secretaría y los Estados partes en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ويحاول مشروع القرار معالجة بعض التحديات الرئيسية التي تواجه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والأمانة العامة والدول الإطراف في الوفاء بمسؤولياتها.
    Esas reformas incluyen la adopción de medidas para mejorar la aplicación, el cumplimiento y el acatamiento por los Estados de las normas que aprobaron como miembros de tales organizaciones, incluido el cumplimiento de sus responsabilidades como Estados del pabellón. UN وتشمل هذه الإصلاحات اتخاذ خطوات لتحسين تنفيذ الأنظمة وتطبيقها والامتثال لها، وهي الأنظمة التي تعتمدها كأعضاء في هذه المنظمات، بما في ذلك الوفاء بمسؤولياتها كدول العلم.
    El comité de auditoría, como órgano especializado independiente de carácter consultivo, debería asistir al órgano rector y al jefe ejecutivo de la entidad según proceda, en el cumplimiento de sus responsabilidades de supervisión y gobernanza. UN تتولى لجنة مراجعة الحسابات، بوصفها هيئة خبراء استشارية مستقلة، تقديم المساعدة لهيئة الإدارة والرئيس التنفيذي للكيان، حسب الاقتضاء، في الوفاء بمسؤولياتها الرقابية والإدارية.
    El centro conjunto de coordinación mundial afianzaría el liderazgo de las Naciones Unidas sobre el terreno en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN وقال إن المنسق العالمي المشترك سيقدم الدعم اللازم لقيادات الأمم المتحدة في الميدان من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Pero parecen ser más graves las advertencias de que la Corte se ha atrasado en el cumplimiento de sus responsabilidades sustantivas. UN ولكن ما هو أخطر من ذلك النذر التي تشير إلى أن المحكمة تأخرت، بالقياس إلى جدولها الزمني، في الاضطلاع بمسؤولياتها اﻷساسية.
    El papel que incumbe a los Estados depositarios en particular en el cumplimiento de sus responsabilidades primordiales en tanto que copatrocinadores de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio resulta crucial para acelerar la aplicación de dicha resolución. UN إن دور الدول المودع لديها المعاهدة في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية كدول متبنية لقرار عام ٥٩٩١ حول الشرق اﻷوسط يعتبر حيوياً في الدفع لتنفيذ القرار المذكور.
    Esta tendencia de preferir horarios de medio tiempo, probablemente sea por la necesidad que tienen las mujeres de combinar el trabajo con el cumplimiento de sus responsabilidades familiares, en tanto que para los hombres se deba a la posibilidad de que se encuentren estudiando. UN وهذا الميل لتفضيل ساعات عمل متوسطة ربما يرجع إلى اضطرار المرأة إلى جمع العمل مع الاضطلاع بمسؤولياتها في اﻷسرة، في حين أنه قد يرجع بالنسبة للرجال إلى أنهم يواصلون الدراسة.
    El personal señaló que no recibían ningún tipo de orientación central en materia de gestión del parque, o de capacitación, que les ayudase en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ولم يُبلغ الموظفون عن أي توجيه مركزي بشأن إدارة الأسطول أو عن تلقي التدريب من أجل مساعدتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Como se ha indicado antes, los mecanismos de supervisión interna son básicamente instrumentos destinados a asistir a los jefes ejecutivos en el cumplimiento de sus responsabilidades administrativas. UN وحسبما ذكر أعلاه، تشكل آليات المراقبة الداخلية في المقام اﻷول أدوات لمساعدة الرؤساء التنفيذيين على الاضطلاع بمسؤولياتهم اﻹدارية.
    Quisiera también dar las gracias en nombre del Consejo al Secretario General y al personal de la Secretaría por su trabajo y el apoyo en el desarrollo de las actividades del Consejo, por su profesionalismo en el cumplimiento de sus responsabilidades, que permitió al Consejo cumplir con su mandato. UN كما أشكر، بالنيابة عن المجلس، الأمين العام وموظفي الأمانة العامة على أعمالهم ودعمهم القيم للغاية لتطوير أنشطة المجلس وعلى إتقانهم المهني في الاضطلاع بمسؤولياتهم التي مكنت المجلس من الاضطلاع بولايته.
    También quiero aprovechar esta oportunidad para felicitar al Secretario General Kofi Annan por la dedicación y la valentía de que ha hecho gala en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة الأمين العام كوفي عنان مرة أخرى على ما يبديه من تفان وشجاعة في الاضطلاع بمسؤولياته.
    Mi delegación considera este debate como una oportunidad importante para que los Estados Miembros evalúen el desempeño y la eficacia del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN يعتبر وفد بلدي هذه المناقشة فرصة هامة أمام الدول الأعضاء لكي تشيد بأداء مجلس الأمن وفعاليته في الاضطلاع بمسؤولياته.
    El Banco Asiático de Desarrollo ha hecho préstamos en condiciones favorables para ayudar a que el Consejo avance en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN وقد قدم مصرف التنمية الآسيوي قروضاً ميسّرة لمساعدة المجلس كذلك على الوفاء بمسؤولياته المحددة.
    Según lo estipulado en los Artículos 83 y 87 de la Carta, la función del Consejo de Administración Fiduciaria consiste en prestar asistencia al Consejo de Seguridad o a la Asamblea General en el cumplimiento de sus responsabilidades con respecto al régimen internacional de administración fiduciaria. UN وبموجب أحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق، تتمثل وظيفة مجلس الوصاية في مساعدة مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة على الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    En segundo lugar, pueden ayudar a pedir cuentas al Estado en relación con el cumplimiento de sus responsabilidades derivadas del derecho a la salud, aunque el deterioro de los indicadores no significa necesariamente que el Estado esté incumpliendo sus obligaciones internacionales acerca del derecho a la salud, un factor importante que se examina más adelante. UN وثانياً، يمكنهما المساعدة على مساءلة الدولة فيما يتعلق باضطلاعها بمسؤولياتها الناشئة عن الحق في الصحة، على الرغم من أن تدهور المؤشرات لا يعني بالضرورة أن الدولة أخلت بالتزاماتها الدولية بشأن الحق في الصحة، وهذه من النقاط الهامة التي ستناقش بصورة مستفيضة فيما يلي.
    En la Secretaría, la responsabilidad primordial del programa recae en la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), que ayuda al Secretario General en el cumplimiento de sus responsabilidades relativas a la supervisión interna respecto de los recursos y el personal de la Organización. UN وفي داخل الأمانة العامة، يعهد بالمسؤولية الفنية عن البرنامج إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي يساعد الأمين العام على أداء مسؤولياته الرقابية الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها.
    2) Determinar el grado de eficacia con que los jefes ejecutivos utilizan la supervisión interna para el cumplimiento de sus responsabilidades administrativas; UN )٢( تحديد مدى فعالية استعمال الرؤساء التنفيذيين للمراقبة الداخلية للوفاء بمسؤولياتهم اﻹدارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more