"cumplir las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ التوصيات
        
    • الامتثال لتوصيات
        
    • الامتثال للتوصيات
        
    • المتابعة لتوصيات
        
    • تنفذ توصيات
        
    • بتنفيذ التوصيات
        
    • لمعالجة التوصيات
        
    • أن تنفِّذ توصيات
        
    • اﻻلتزام بتوصيات
        
    • والامتثال لتوصيات
        
    • والتقيد بتوصيات
        
    • للامتثال للتوصيات
        
    • للعمل بالتوصيات
        
    Varias delegaciones encomiaron el proceso de la Dependencia y los esfuerzos del UNICEF para cumplir las recomendaciones que figuraban en los informes. UN وأشادت عدة وفود بإجراءات وحدة التفتيش المشتركة وجهود اليونيسيف من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير.
    Fue imposible cumplir las recomendaciones restantes debido a las condiciones imperantes durante el período de servicio. UN ولم يمكن تنفيذ التوصيات الباقية نظرا لظروف انتهاء مدة الخدمة.
    Actúa en coordinación con órganos internacionales y se encarga de hacer cumplir las recomendaciones de la Comisión Internacional de Protección Radiológica (CIPR). UN ويتعامل المجلس مع الهيئات الدولية ويضمن الامتثال لتوصيات اللجنة الدولية للحماية من اﻹشعاع.
    Hizo también un llamamiento a los países amigos para que siguieran prestando su cooperación, apoyo y asistencia técnica a fin de que Guatemala pudiera cumplir las recomendaciones. UN كما ناشدت البلدان الصديقة أن تواصل تعاونها ودعمها ومساعدتها التقنية، في سبيل الامتثال للتوصيات.
    Medidas encaminadas a cumplir las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo UN إجراءات المتابعة لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    El Gobierno de Indonesia debería cumplir las recomendaciones del Relator Especial en lo que respecta a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وقال إنه يجب على الحكومة اﻹندونيسية أن تنفذ توصيات المقرر الخاص التي تتعلق بأحكام اﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية.
    El Gabinete, el Parlamento y todos los ministerios competentes están supervisando las iniciativas destinadas a cumplir las recomendaciones resultantes de la conferencia. UN وتشرف أمانة مجلس الوزراء والبرلمان وجميع الوزارات المعنية على الجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المؤتمر.
    En este sentido, destaco el hecho de que la responsabilidad primordial de cumplir las recomendaciones incumbe a los Estados. UN وفي هذا الصدد، أسلطُ الضوء على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التوصيات.
    Pide a todos los Estados y partes interesadas que se esfuercen de manera constructiva por cumplir las recomendaciones y respetar las conclusiones de los informes de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en Estonia y Letonia, UN تطلب الى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تعمل بطريقة بناءة على تنفيذ التوصيات واحترام النتائج التي خلصت اليها تقارير اﻷمم المتحدة بشأن حالة حقوق الانسان في استونيا ولاتفيا.
    69. Cabe esperar que esos órganos lo examinen y adopten las medidas apropiadas a sus mandatos para cumplir las recomendaciones contenidas en el presente informe. UN ٩٦ - ويؤمل أن تدرس وتتخذ هذه الهيئات الخطوات المناسبة لولاياتها من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Con el fin de cumplir las recomendaciones se efectuarán cambios importantes en la estructura organizativa. UN 18 - وسيسفر تنفيذ التوصيات على إجراء تغييرات كبيرة في الهيكل التنظيمي.
    El titular ayudará a cumplir las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y los auditores externos de que aumente la supervisión de los gestores externos de inversiones discrecionales de pequeña capitalización en Asia, incluida la sustitución de los gestores que actualmente utiliza la Caja, de ser necesario. UN وسيساعد شاغل الوظيفة على الامتثال لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومراجعي الحسابات الخارجيين من أجل المزيد في رصد حسابات رؤوس الأموال الصغيرة لآسيا ويديرها مديرون خارجيون لهم سلطة تقديرية، بما في ذلك استبدال أي مديرين يستخدمهم حاليا الصندوق، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    La Comisión Consultiva observa los esfuerzos hechos por la MONUC para cumplir las recomendaciones de la Junta y espera que la Misión aplique todas las recomendaciones sin demora. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي تبذلها البعثة من أجل الامتثال لتوصيات المجلس وتتوقع أن تنفذ البعثة جميع التوصيات تنفيذاً تاماً في أوانه.
    La Comisión Consultiva observa los esfuerzos hechos por la MONUC para cumplir las recomendaciones de la Junta y espera que la Misión aplique todas las recomendaciones sin demora. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي تبذلها البعثة من أجل الامتثال لتوصيات المجلس وتتوقع أن تنفذ البعثة جميع التوصيات تنفيذاً تاماً في أوانه.
    e) Con miras a cumplir las recomendaciones expuestas, fomenten una mayor coordinación entre las instituciones financieras internacionales y los donantes; UN (هـ) التشجيع على زيادة التنسيق فيما بين المؤسسات المالية الدولية والمانحين سعيا إلى الامتثال للتوصيات الواردة أعلاه؛
    La Comunidad Europea sigue aportando asesores técnicos a Liberia para ayudar a ese país a cumplir las recomendaciones formuladas por los equipos de examen del Proceso de Kimberley tras sus visitas de 2008 y 2009. UN وتواصل الجماعة الأوروبية توفير المستشارين التقنيين إلى ليبريا لمساعدتها على الامتثال للتوصيات التي قدمتها أفرقة استعراض عملية كيمبرلي بعد زياراتها للبلد عامي 2008 و 2009.
    2. Alienta al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que adopte medidas rápidas y eficaces para cumplir las recomendaciones formuladas por la Comisión y el Representante Especial, según se detalla en su informe, en particular las medidas siguientes: UN 2- تشجّع حكومة غينيا الاستوائية على اتخاذ تدابير سريعة وفعالة قصد الامتثال للتوصيات التي تقدّمت بها اللجنة والممثل الخاص والمفصّلة في تقريره، من قبيل التدابير الرامية إلى ما يلي:
    Medidas encaminadas a cumplir las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo UN الثاني - المتابعة لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    h) cumplir las recomendaciones de la Comisión de la Organización Internacional del Trabajo de que se respete el derecho laboral básico de la libertad de asociación de los trabajadores; UN (ح) أن تنفذ توصيات لجنة منظمة العمل الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمل الأساسية المتصلة بحرية تكوين الجمعيات للعمال؛
    Asimismo, suscribió los resultados de la Conferencia y se comprometió a cumplir las recomendaciones contenidas en la Declaración y Plan de Acción de Viena. UN كذلك أيد السلفادور تسجيل نتائج المؤتمر والتزم بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وخطة عمل فيينا.
    8. El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible por cumplir las recomendaciones contenidas en las observaciones finales sobre el informe inicial que no se han aplicado todavía y a que aborde las cuestiones que son motivo de preocupación enumeradas en las presentes observaciones finales sobre el segundo informe periódico. UN 8- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل كل ما في وسعها من جهود لمعالجة التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية عن التقرير الأولي، التي لم يتم تنفيذها بعد، وأن تعالج قائمة الشواغل الواردة في الملاحظات الختامية الحالية عن التقرير الدوري الثاني.
    2. Alienta al Proceso de Kimberley a que, por conducto del Comité establecido en virtud de la resolución 1521 (2003), le informe en un plazo de 90 días sobre la solicitud de adhesión de Liberia al Proceso de Kimberley y exhorta al Gobierno de Liberia a cumplir las recomendaciones de la misión de expertos establecida para el período posterior a su admisión en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley; UN 2 - يشجع عملية كيمبرلي على أن تقدم تقريرا في غضون تسعين (90) يوما إلى المجلس، عن طريق اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003)، بشأن طلب ليبريا المقدم إلى عملية كيمبرلي، ويطلب من حكومة ليبريا أن تنفِّذ توصيات بعثة الخبراء التي تم تحديدها للفترة اللاحقة لقبول ليبريا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات؛
    Esos cambios se derivan de la necesidad de apoyar el cumplimiento de las Normas de Contabilidad Internacionales para el Sector Público (IPSAS) en materia de financiación y administración, así como de mejorar la tecnología de la información y las comunicaciones y la seguridad de la red con el fin de facilitar la conectividad con las oficinas sobre el terreno y de cumplir las recomendaciones de auditoría. UN وهذه التغييرات ناجمة عن الحاجة لدعم متطلبات الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مجالي المالية والإدارة، وكذلك لتعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأمن الشبكات بهدف تحسين الاتصال مع المكاتب الميدانية، والامتثال لتوصيات مراجعي الحسابات.
    En la medida de lo posible, los Voluntarios de las Naciones Unidas tratarán de resolver esas cuestiones para el 31 de diciembre de 2002, a fin de cumplir las recomendaciones de la Junta. UN وسيحاول برنامج المتطوعين قدر الإمكان تسوية هذه المسائل بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 والتقيد بتوصيات المجلس.
    Pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para cumplir las recomendaciones del Comité contra la Tortura. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة للامتثال للتوصيات التي أصدرتها لجنة مناهضة التعذيب.
    A este respecto, la delegación de Eslovenia preguntó si la India tenía previsto cumplir las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con miras a reformar la ley. UN وفي هذا الشأن، استفسرت سلوفينيا، على سبيل التوصية، عما إذا كانت الهند تخطط للعمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتعديل القانون بناءً على هذه التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more