"de defensa jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدفاع القانوني
        
    • الدعوة القانونية
        
    • للدفاع القانوني
        
    Sr. Imre Furmann, Presidente de la Oficina de Defensa Jurídica para las minorías Nacionales y Étnicas UN السيد ايمري فورمان، رئيس مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية
    36 sobre derechos de los detenidos y derecho en materia de Defensa Jurídica UN 36 برنامجاً للمحتجزين وحقوقهم في الدفاع القانوني
    Sin embargo, el testimonio de las organizaciones de Defensa Jurídica indica que la indemnización por daños realmente causados es un asunto que exige el desarrollo de procedimientos adicionales. UN بيد أن شهادة المنظمات العاملة في مجال الدفاع القانوني توحي بأن التعويض عن الخسائر وقعت فعلا أمر يتطلب مزيدا من الاجراءات.
    37. FONDO de Defensa Jurídica DEL SIERRA CLUB . 128 UN صندوق الدفاع القانوني لنادي سيرا
    " Aunque gran número de los asuntos denunciados no llegan hasta el tribunal, las costas judiciales son muy elevadas e incluyen las que se relacionan con las audiencias de divorcio y manutención de menores, cuya cuantía es muy superior a los gastos de asesoramiento, educación comunitaria y servicios de Defensa Jurídica. UN " على الرغم من أن عددا ضخما من القضايا المبلغ عنها لا تذهب في نهاية الأمر إلى المحاكم، فإن تكاليف إنفاذ القانون بالغة الارتفاع، وهي تشمل التكاليف المرتبطة بجلسات الاستماع المتصلة بحالات الطلاق وإعالة الأطفال، وهي تكاليف تفوق كثيرا تكاليف تقديم المشورة اللازمة في الأزمات والتثقيف المجتمعي وخدمات الدعوة القانونية.
    Sin embargo, la Oficina de Defensa Jurídica de las Minorías Étnicas no utilizó la posibilidad legal de conseguir la revisión de la validez jurídica de las resoluciones consideradas. UN بيد أن مكتب الدفاع القانوني المعني بالأقليات العرقية لم يستخدم جميع إمكانياته القانونية لمراجعة مشروعية القرارين موضوع القضية.
    Sin embargo, la Oficina de Defensa Jurídica de las Minorías Étnicas no utilizó la posibilidad legal de conseguir la revisión de la validez jurídica de las resoluciones consideradas. UN بيد أن مكتب الدفاع القانوني المعني بالأقليات العرقية لم يستخدم جميع إمكانياته القانونية لمراجعة مشروعية القرارين موضوع القضية.
    Desde 1995 esa fundación considera que una de sus principales tareas es crear una red de oficinas de Defensa Jurídica que contribuya a la emancipación de los romaníes en Hungría, proporcionando a éstos asesoramiento jurídico y representación letrada de carácter gratuito y adoptando una posición firme frente a todas las formas de discriminación contra los romaníes. UN ومنذ عام 1995، اعتبرت هذه المؤسسة أن إحدى مهامها الرئيسية تتمثل في إنشاء شبكة من مكاتب الدفاع القانوني التي تساهم في تحرير الغجر في هنغاريا عن طريق إسداء المشورة القانونية وتقديم التمثيل القانوني بالمجان، وكذلك عن طريق اتخاذ موقف صارم ضد جميع أشكال التمييز التي تضر بالغجر.
    137. La Oficina de Defensa Jurídica de las Minorías Nacionales y Étnicas ha realizado una labor precursora de prestación de asistencia jurídica a las víctimas del racismo y la discriminación. UN 137- وكان مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية رائداً في تقديم المساعدة القانونية لضحايا العنصرية والتمييز.
    Representan a la autora el Centro Europeo de Derechos de los Romaníes, organización reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social, y la Oficina de Defensa Jurídica de las Minorías Nacionales y Étnicas, una organización con sede en Hungría. UN ويمثل مقدمة البلاغ المركز الأوروبي لحقوق طائفة الروما، وهو منظمة ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومكتب الدفاع القانوني عن الأقليات الوطنية والعرقية، وهو منظمة توجد في هنغاريا.
    Se ha modificado el sistema de Defensa Jurídica gratuita mediante la Ley núm. 31. UN 10- وقد عُدّل نظام الدفاع القانوني المجاني بموجب القانون رقم 31.
    Por último, también pueden realizarse mayores esfuerzos encaminados a fortalecer la capacidad de Defensa Jurídica, a fin de mitigar los abusos de poder y velar por el respeto de las garantías procesales. UN وأخيرا، يمكن أيضا بذل المزيد من الجهود لتعزيز قدرات الدفاع القانوني من أجل التخفيف من إساءة استخدام السلطة وضمان مراعاة الأصول القانونية.
    En cumplimiento de su obligación, se crea la Procuraduría de Discapacidades del CONADIS, con la misión de Defensa Jurídica de los derechos de las personas con discapacidad. UN وتنفيذاً لالتزامها، أُنشئت هيئة الدفاع عن الأشخاص ذوي الإعاقة التابعة للمجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، وأُسندت إليها مهمة الدفاع القانوني عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    37. FONDO de Defensa Jurídica DEL SIERRA CLUB UN ٧٣ - صندوق الدفاع القانوني لنادي سيرا
    La Oficina de Camboya también prestó asistencia para preparar las visitas sobre el terreno de miembros del Subcomité a las prisiones, las entrevistas con víctimas de torturas y malos tratos y las reuniones con organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, grupos de Defensa Jurídica y funcionarios judiciales. UN كما ساعد مكتب كمبوديا على وضع الترتيبات ﻷعضاء اللجنة الفرعية للقيام بزيارات ميدانية للسجون وإجراء مقابلات مع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة وعقد اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ومع جماعات الدفاع القانوني وموظفي المحاكم.
    En primer lugar, el Tribunal Constitucional desestimó el recurso interpuesto por la Oficina de Defensa Jurídica de las Minorías Étnicas aduciendo que, en tanto que persona jurídica, ésta no podía sufrir la violación de derechos constitucionales que amparaban solamente a las personas naturales. UN وتشير الدولة الطرف، بادئ ذي بدء، إلى أن المحكمة الدستورية قد رفضت الالتماس المقدم من مكتب الدفاع القانوني عن الأقليات الإثنية على أساس أنه لا يمكن لهذا المكتب، بوصفه كياناً اعتبارياً، أن يطعن في انتهاك الحقوق الأساسية التي تخص الأشخاص الطبيعيين.
    Como la Oficina de Defensa Jurídica no utilizó esas posibilidades, ni la fiscalía regional ni la general tuvieron conocimiento del curso que la fiscalía de distrito de Humenné había dado a la denuncia. UN وبما أن مكتب الدفاع القانوني المعني بالأقليات العرقية لم يستخدم هذه الطرق، فلم تكن لا السلطات القضائية الإقليمية ولا السلطات القضائية العامة، على علم بالطريقة التي عالج بها مكتب المدعي العام لمقاطعة هوميني الشكوى.
    En primer lugar, el Tribunal Constitucional desestimó el recurso interpuesto por la Oficina de Defensa Jurídica de las Minorías Étnicas aduciendo que, en tanto que persona jurídica, ésta no podía sufrir la violación de derechos constitucionales que amparaban solamente a las personas naturales. UN وتشير الدولة الطرف، بادئ ذي بدء، إلى أن المحكمة الدستورية قد رفضت الالتماس المقدم من مكتب الدفاع القانوني عن الأقليات الإثنية على أساس أنه لا يمكن لهذا المكتب، بوصفه كياناً اعتبارياً، أن يطعن في انتهاك الحقوق الأساسية التي تخص الأشخاص الطبيعيين.
    Como la Oficina de Defensa Jurídica no utilizó esas posibilidades, ni la fiscalía regional ni la general tuvieron conocimiento del curso que la fiscalía de distrito de Humenné había dado a la denuncia. UN وبما أن مكتب الدفاع القانوني المعني بالأقليات العرقية لم يستخدم هذه الطرق، فلم تكن لا السلطات القضائية الإقليمية ولا السلطات القضائية العامة، على علم بالطريقة التي عالج بها مكتب المدعي العام لمقاطعة هوميني الشكوى.
    Organizaciones como la Fundación en pro de los Derechos Cívicos de los Romaníes, la Oficina de Defensa Jurídica de las Minorías Nacionales y Étnicas, el Centro Europeo en pro de los Derechos de los Romaníes, el Comité Helsinki-Hungría y el Parlamento romaní, que llevan a cabo una labor eficaz sobre el terreno, se han beneficiado de esa ayuda. UN واستفادت من هذه المساعدة منظمات مثل مؤسسة الدفاع عن الحقوق المدنية للغجر، ومكتب الدفاع القانوني عن الأقليات الوطنية والإثنية، والمركز الأوروبي لحقوق الغجر، ولجنة هلسنكي - هنغاريا، والبرلمان الغجري.
    Los tribunales de Lituania, y el arbitraje, pueden aplicar las medidas de Defensa Jurídica siguientes: reconocimiento de derechos; restablecimiento de la condición existente antes de la infracción de la ley; sentencia para cumplir la pena en especie; recuperación de los daños de la persona que violó la ley; otras medidas previstas en la legislación. UN يجوز لمحاكم ليتوانيا، فضلا عن التحكيم، تطبيق التدابير التالية للدفاع القانوني: الاعتراف بالحقوق؛ إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل مخالفة القانون؛ الحكم باﻷداء العيني؛ التعويض عن اﻷضرار من جانب الشخص الذي انتهك القانون؛ تدابير أخرى ينص عليها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more