El Gobierno ha promulgado la Ley de empleo y relaciones laborales y la Ley de instituciones laborales, de 2004, a fin de crear un entorno favorable para que los trabajadores puedan disfrutar de sus derechos laborales y sociales. | UN | وسنَّت الحكومة قانون العمالة وعلاقات العمل وقانون مؤسسات العمال لعام 2004 لتوفير بيئة مواتية للعمال للتمتع بحقوقهم العمّالية والاجتماعية. |
85. La jurisdicción del Tribunal de Trabajo se especifica en el artículo 94 de la Ley de empleo y relaciones laborales y el artículo 51 de la Ley de instituciones laborales. | UN | 85- ويحدَّد اختصاص محكمة العمل في البند 94 من قانون العمالة وعلاقات العمل والبند 51 من قانون مؤسسات العمل. |
La ley confiere al Director de empleo y relaciones laborales la facultad de velar por el cumplimiento de las disposiciones de la Ley de empleo y relaciones laborales y sus leyes secundarias para salvaguardar esos principios. | UN | ويمنح القانون مدير علاقات العمل والعمل صلاحية إنفاذ كل من أحكام قانون العمل وعلاقات العمل والتشريع المنبثق عنه الرامي إلى ضمان هذه المبادئ. |
La ley confiere al Director de empleo y relaciones laborales la facultad de velar por el cumplimiento de las disposiciones de la Ley de empleo y relaciones laborales y sus leyes secundarias para salvaguardar esos principios. | UN | ويمنح القانون مدير العلاقات الصناعية والعمالة صلاحية إنفاذ كل من أحكام قانون العمالة والعلاقات الصناعية والتشريع المنبثق عنه الرامي إلى ضمان هذه المبادئ. |
23. En cuanto a la pregunta 21, dice que la Ley de empleo y relaciones laborales de 2004 prohíbe emplear a niños menores de 14 años en general, y a niños menores de 18 años en ocupaciones peligrosas. | UN | 23- وانتقل إلى المسألة 21 فقال إن قانون التوظيف وعلاقات العمل لعام 2004 يحظر تشغيل الأطفال دون سن 14 عاما بصفة عامة وتشغيل الأطفال دون سن 18 عاما في المهن الخطرة. |
Tal y como sostuvo el tribunal del trabajo en la causa Sisty Patrick Kessy & 2 Others v The Manager, China Paper, es culpable de delito todo empleador que discrimine a un empleado en contravención de lo dispuesto en los párrafos 4) y 5) del artículo 7 de la Ley de empleo y relaciones laborales. | UN | وعنذ النظر في قضية سيستي باترك كيسي وشخصين آخرين ضد مدير الشركة الصينية لصناعة الورق()، قضت محكمة العمل بتجريم رب العمل الذي ميّز ضد أحد العمال بما يتنافي وأحكام الفقرتين الفرعيتين 4 و 5 من المادة 7 من قانون العمالة وتنظيم علاقات العمل(). |
104. De conformidad con las propuestas gubernamentales, dadas a conocer en 2011, y con el fin de reformar la infraestructura de apoyo a los derechos de empleo y de formulación de recursos en casos de discriminación, los actuales órganos de derechos de empleo y relaciones laborales se están fusionando para constituir un organismo unificado, la Comisión de Relaciones en el Lugar de Trabajo. | UN | 104- ووفقاً للاقتراحات التي طرحتها الحكومة عام 2011 لإصلاح البنية الأساسية الكفيلة بضمان حقوق العمل والتماس التعويضات في قضايا التمييز، يجري حالياً دمج الهيئات القائمة المعنية بحقوق العمل والعلاقات في القطاع الصناعي لتشكل لجنة موحدة معنية بالعلاقات في مكان العمل. |
La promulgación de leyes mejoradas, como la ley de empleo y relaciones laborales, de 2004, que, entre otras cosas, incorpora las normas de la Organización Mundial del Trabajo para abolir las peores formas de trabajo infantil, han permitido aumentar aún más el bienestar y los derechos de los niños. | UN | ويزيد من تحسين رفاه الطفل وحقوقه تحسين القوانين، مثل قانون علاقات العمالة والعمل لعام 2004 الذي يتضمن، في جملة أمور، معايير منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
En su artículo 7 se abordan esas cuestiones y se impone como requisito previo la obligación de disponer de una licencia, otorgada por el Ministro de empleo y relaciones laborales. | UN | وتتناول المادة 7 هذه المسائل. ويجب على تلك الوكالات أن تحصل على ترخيص تمنحه وزارة العمالة وعلاقات العمل قبل أن يُسمح لها بالعمل. |
Por ahora nos limitaremos a señalar que el Departamento de empleo y relaciones laborales del Ministerio de Trabajo, Salud y Seguridad Social ha preparado, para someterlos a la OIT, informes especiales sobre la aplicación por Georgia de las disposiciones del Convenio Nº 122 relativo a la política de empleo y del Convenio Nº 111 sobre no discriminación en materia de trabajo y empleo. | UN | وتكفي الإشارة في هذا المقام إلى أن التقارير الخاصة بالتزام جورجيا بمقتضيات الاتفاقية رقم 122 فيما يتعلق بسياسات العمالة والاتفاقية رقم 111 فيما يتعلق بالتمييز في العمالة والمهن، قد أعدتها إدارة العمالة وعلاقات العمل في وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية لتقديمها إلى مكتب العمل الدولي. |
El Reglamento de la Administración Pública del Gobierno de la República Unida de Tanzanía (1984) y la Ley de empleo y relaciones laborales de 2003 prevén 84 días de baja remunerada por maternidad cada tres años (párr. 117). | UN | 18 - وتنص مراسيم الخدمة العامة المعمول بها لدى حكومة تنزانيا (عام 1984) وقانون العمالة وعلاقات العمل لعام 2003، على منح إجازة أمومة مدفوعة مدتها 84 يوما كل ثلاث سنوات (الفقرة 117). |
57. El artículo 7, párrafo 1, de la Ley de empleo y relaciones laborales prohíbe la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | 57- تنص الفقرة (1) من البند 7 من قانون العمالة وعلاقات العمل على حظر التمييز في أماكن العمل. |
Esta lista de motivos de discriminación no es exhaustiva y se amplía en el artículo 28, párrafo 2, del Reglamento de empleo y relaciones laborales (Código de Buenas Prácticas) (2007) para incluir otras categorías de discriminación. | UN | ولا تشمل القائمة كل أسباب التمييز ويمكن توسيعها بموجب الفقرة (2) من القاعدة 28 من قواعد العمالة وعلاقات العمل لعام 2007 (مدونة قواعد الممارسة السليمة) لتشمل فئات أخرى من التمييز. |
A este respecto, el artículo 7, párrafo 1, de la Ley de empleo y relaciones laborales prohíbe la discriminación en cuestiones relacionadas con el trabajo por varios motivos, entre ellos el VIH/SIDA. | UN | وفي هذا الصدد، يحظر البند 7(1) من قانون العمالة وعلاقات العمل التمييز في المسائل المتصلة بالعمل على أساس عدد من الأسباب التي تشمل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
La Ley confiere al Director de empleo y relaciones laborales la facultad de velar por el cumplimiento de las disposiciones de la Ley de empleo y de relaciones laborales y sus leyes secundarias para salvaguardar esos principios. | UN | ويخوّل القانونُ مدير قسم العمل وعلاقات العمل صلاحية إنفاذ أحكام قانون العمل وعلاقات العمل وكذا التشريع المنبثق عنه والرامي إلى ضمان هذه المبادئ. |
59. La Sra. Patten observa que la disposición de la Ley de empleo y relaciones laborales que sólo permite una baja por maternidad cada tres años constituye una violación del apartado b) del párrafo 2 del artículo 11, y del apartado e), párrafo 1 del artículo 16 de la Convención. | UN | 59 - السيدة باتن: أشارت إلى أن الحكم الوارد في قانون العمل وعلاقات العمل بشأن منح إجازة ولادة مرة واحدة فقط كل ثلاثة أعوام يخالف الفقرة 2 (ب) من المادة 11 والفقرة 1 (هـ) من المادة 16 من الاتفاقية. |
63. La Sra. Mazalla (República Unida de Tanzanía) explica que la Ley de empleo y relaciones laborales permite que una mujer tenga 84 días de baja por maternidad cada tres años, además de los 28 días de baja anual. | UN | 63 - السيدة مازللا (جمهورية تنـزانيا المتحدة): قالت موضحة إن قانون العمل وعلاقات العمل يعطي المرأة 84 يوما إجازة ولادة كل ثلاثة أعوام، بالإضافة إلى إجازة سنوية مدتها 28 يوما. |
La libertad de religión, reunión y asociación están garantizadas por la Ley sobre el Convenio Europeo, así como por la Ley de empleo y relaciones laborales y la Ley de organizaciones voluntarias. | UN | كما أن حرية الدين والتجمع وتكوين الجمعيات مكفولة بموجب قانون الاتفاقيات الأوروبية وكذلك بموجب قانون العمالة والعلاقات الصناعية وقانون المنظمات الطوعية. |
Además de la legislación ya mencionada, la Ley de empleo y relaciones laborales protege los derechos de los trabajadores, los sindicatos y las asociaciones de empleadores, así como la negociación colectiva, y garantiza condiciones de trabajo aceptables. | UN | فبالإضافة إلى التشريعات المشار إليها أعلاه، يكفل قانون العمالة والعلاقات الصناعية حماية حقوق العمال ونقابات العمال ونقابات أصحاب العمل، فضلاً عن المفاوضة الجماعية وشروط العمل المقبولة. |
19. Cabe mencionar también la Ley de empleo y relaciones laborales, que protege los derechos de los trabajadores, de los sindicatos y de las asociaciones de empleadores, la negociación colectiva y salvaguarda las condiciones de trabajo admisibles. | UN | 19- ويمكن الإشارة كذلك إلى قانون العمالة والعلاقات الصناعية(14)، الذي يحمي حقوق العمال، وحقوق النقابات العمالية ورابطات أصحاب العمل، والتفاوض الجماعي، ويضمن ظروف العمل المقبولة. |
81. Desde el 1º de enero de 2007 hasta la fecha la Brigada Antivicio no ha procesado a ninguna persona en virtud de la Ley de igualdad entre hombres y mujeres ni de la Ley de empleo y relaciones laborales. | UN | 81- ومنذ الأول من كانون الثاني/يناير 2007 حتى اليوم، لم تستدع شرطة الآداب أي شخص في إطار قانون المساواة بين الرجل والمرأة أو قانون التوظيف وعلاقات العمل. |
105. De conformidad con las propuestas gubernamentales, dadas a conocer en 2011, y con el fin de reformar la infraestructura de apoyo a los derechos de empleo y de formulación de recursos en casos de discriminación, se están fusionando los actuales órganos de derechos de empleo y relaciones laborales. | UN | 105- ووفقاً للاقتراحات التي طرحتها الحكومة عام 2011 لإصلاح البنية الأساسية الكفيلة بضمان حقوق العمل والتماس التعويضات في قضايا التمييز، يجري حالياً دمج الهيئات القائمة المعنية بحقوق العمل والعلاقات في القطاع الصناعي. |
En lo referente al empleo y las relaciones laborales, el Estado parte ha promulgado disposiciones específicas en el artículo 7 1) de la Ley de Empleo de Zanzíbar (2005) y la Ley de empleo y relaciones laborales (2004); ambas prohíben la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | 7 - وفي مجال علاقات العمل والعمالة، سنت الدولة الطرف أحكاما محددة في المادة 7 (1) من قانون العمل في زنجبار (2005)() وقانون علاقات العمالة والعمل (2004)()، اللذين يمنعان التمييز في مكان العمل. |
La prohibición de la discriminación en materia de empleo está regulada por la Ley de empleo y relaciones laborales. | UN | وينظم قانون علاقات العمل والعلاقات الصناعية حظر التمييز في المسائل المتعلقة بالعمل. |