| Los problemas de fijación de precios a plazo corto, mediano y largo tienen distintas causas y requieren medidas correctivas distintas. | UN | فمشاكل التسعير القصيرة الأجل، والمتوسطة الأجل، والطويلة الأجل، لها أسباب مختلفة ومن ثم تتطلب سياسات علاجية مختلفة. |
| Es necesario que la UNOPS examine nuevamente su estrategia de fijación de precios. | UN | يحتاج المكتب إلى إعادة النظر في استراتيجية التسعير التي يعمل بها. |
| El orador apoya las recomendaciones de la Junta de que se termine el examen de la política de fijación de precios y se adopten medidas complementarias. | UN | وأعرب عن تأييده لتوصيات المجلس بأنه ينبغي إنجاز استعراض لسياسة التسعير واتخاذ اجراءات متابعة. |
| Otros proyectos se centraron en las políticas de fijación de precios del agua y en la gestión sostenible de la demanda de agua. | UN | وركز مشروعان آخران على سياسات تسعير المياه واﻹدارة المستدامة للطلب على المياه. |
| Algunos convenios pueden ser a la vez horizontales y verticales, como los convenios de fijación de precios. | UN | وثمة اتفاقات معينة يمكن أن تكون أفقية ورأسية معا، كما في حالة اتفاقات تحديد الأسعار. |
| b) Desarrollar un sistema transparente de fijación de precios basado en los costos de entrega, la actividad exigida y un margen adecuado; | UN | ' 2` وضع نظام شفاف للتسعير يستند إلى تكلفة الإنجاز والجهد المطلوب وتحديد هامش ملائم. |
| En consecuencia, era necesario buscar los medios para incorporar esos costos en las políticas de fijación de precios de modo que los consumidores tomaran conciencia de ello. | UN | لذلك يلزم البحث عن طرق ووسائل لادخال هذا الثمن في سياسة التسعير من أجل اعطاء المستهلكين المؤشرات السليمة. |
| En cuanto a los acuerdos de fijación de precios horizontales, habrá algunas excepciones a la prohibición de reparto del mercado, así como un margen limitado para el otorgamiento de exenciones. | UN | أما بشأن اتفاقات التسعير الافقية، فستكون هناك بعض الاستثناءات من حظر تقاسم اﻷسواق، كما سيُنص على اعفاء محدود النطاق. |
| Como consecuencia, los acuerdos en materia de competencia que restringen la libertad de fijación de precios quedan ahora anulados en | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت ترتيبات المنافسة التي تقيد حرية التسعير غير شرعية ومحظورة بوجه عام. |
| También deberían tratarse con cautela las acusaciones de fijación de precios abusivos. | UN | كما ينبغي توخي الحذر في بحث ادعاءات التسعير الافتراسي. |
| También habría que tratar con cautela las acusaciones de fijación de precios abusivos. | UN | كما ينبغي توخي الحذر في بحث ادعاءات التسعير الافتراسي. |
| Varias entidades prestan atención cada vez mayor al uso eficiente, la conservación, la gestión de la demanda y las políticas de fijación de precios de la energía. | UN | ودأب عدد من الكيانات على إيلاء اهتمام متزايد بكفاءة الطاقة وحفظها، وإدارة جانب الطلب وسياسات التسعير. |
| Una política eficiente de fijación de precios constituye, pues, una de las formas más importantes de lograr que el agua que se suministra al público sea confiable e impoluta. | UN | ويصبح التسعير الفعﱠال أحد اﻷساليب المهمة لضمان أن تكون اﻹمدادات العامة مأمونة ونظيفة. |
| Las estructuras de fijación de precios deben tener en cuenta los costos asociados con la sostenibilidad de todos los componentes del ciclo del uso del agua. | UN | ويجب أن تشمل هياكل التسعير التكاليف المرتبطة باستدامة جميع عناصر دورة المياه. |
| En todos los contratos presentados se emplearon los mecanismos de fijación de precios aprobados por el Comité. | UN | وقد استخدمت في جميع العقود المقدمة آليات التسعير التي وافقت عليها اللجنة. |
| La aplicación de instrumentos de mercado a nivel macroeconómico tiene por objeto establecer mecanismos no distorsionados de fijación de precios y la competitividad. | UN | والهدف من استخدام اﻷدوات السوقية على مستوى الاقتصاد الكلي هو إيجاد آليات تسعير غير مشوهة وخلق القدرة على التنافس. |
| Un aspecto importante de la silvicultura actual es encontrar la combinación adecuada de políticas de fijación de precios de los recursos, incentivos, crédito, tecnología, investigación y apoyo para estimular inversiones satisfactorias de la comunidad local. | UN | وثمة قضية كبرى في ميدان الحراجة، في هذه اﻷيام، وهي تحقيق توليفة صحيحة من سياسات تسعير الموارد والحوافز والائتمانات والتكنولوجيا والبحث والدعم من أجل حفز الاستثمار المجتمعي المحلي على النجاح. |
| La indemnización triple es también importante en los casos de fijación de precios en los Estados Unidos. | UN | ولتحديد التعويضات بثلاثة أمثال أهمية أيضا في حالات التفاهم على تحديد الأسعار في الولايات المتحدة. |
| Desarrolla procedimientos eficaces de gestión de empresas, sistemas de información, políticas de fijación de precios en los puertos, las vías de navegación interior y el dragado; | UN | ويضع إجراءات سليمة ﻹدارة المؤسسات وأنظمة للمعلومات وسياسات للتسعير في الموانئ والطرق المائية الداخلية وتطهير مجاري المياه؛ |
| 3. Expresa la urgente necesidad de que se apliquen políticas internacionales de apoyo para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos por medio de mecanismos eficaces y transparentes de fijación de precios, incluidas las bolsas de productos básicos, y mediante el uso de instrumentos de gestión de los riesgos relacionados con los precios de los productos básicos; | UN | ٣ - تعرب عن الحاجة الماسة إلى سياسات دولية داعمة لتحسين سير أسواق السلع اﻷساسية من خلال آليات تتسم بالكفاءة والشفافية لتكوين اﻷسعار بما في ذلك المبادلات السلعية، واستخدام أدوات إدارة أخطار أسعار السلع اﻷساسية؛ |
| Se trataba de un caso de fijación de precios, manipulación de licitaciones y repartición de cuotas de mercado entre cuatro proveedores de mangueras marinas entre 2001 y 2006. | UN | وتتعلق هذه الحالة بتحديد الأسعار وبالتلاعب في المناقصات وتوزيع حصص السوق بين موردي هذا التكتل في الفترة ما بين 2001 و2006. |
| Utilizando la retórica del libre comercio, los Estados Unidos de América aducen que el mecanismo de fijación de precios del Canadá es una barrera comercial. | UN | فالولايات المتحدة تستخدم خطاب التجارة الحرة وتدعي أن الآلية الكندية لتسعير الخشب في موضعه عائق تجاري. |
| A continuación el Comité examinará el mecanismo de fijación de precios utilizando su procedimiento de no objeción dentro de un plazo de dos días laborables. | UN | وعندئذ، تستعرض اللجنة، في غضون يومي عمل، آلية تحديد السعر وفقا ﻹجراء عدم الاعتراض الذي تستخدمه. |
| Chile seguía un método híbrido de fijación de precios (en el sector de la electricidad), fijando precios (por períodos de seis meses) sobre la base de los costos marginales medios previstos para los 48 meses siguientes. | UN | استخدمت شيلي نهجاً هجينةً لتحديد الأسعار (قطاع الكهرباء) حيث اختارت تثبيت الأسعار (لفترات تبلغ مدة كل منها ستة أشهر) استناداً إلى متوسط التكاليف الحدّية المتوقعة لفترة الثمانية وأربعين شهراً المقبلة. |
| La indemnización triple es también importante en los casos de fijación de precios en los Estados Unidos. | UN | ولتحديد التعويضات بثلاثة أمثال أهمية أيضا في حالات التفاهم على تحديد اﻷسعار في الولايات المتحدة. |
| La UNOPS esperaba finalizar su política revisada de fijación de precios en julio de 2007. | UN | وقد توقع المكتب أن ينتهي من تنقيح سياسته المتعلقة بالتسعير في تموز/يوليه 2007. |
| El primer informe proporciona a los ministerios de transportes, a las autoridades portuarias y a los administradores de puertos indicaciones sobre la manera de utilizar las técnicas de fijación de precios para aumentar la capacidad de competencia de los puertos y mantenerlos financieramente viables. | UN | ويوفر التقرير اﻷول إطاراً للوزارات المسؤولة عن النقل، وسلطات الموانئ، ومديري الموانئ، بشأن كيفية استعمال التقنيات التسعيرية لتحسين قدرة الموانئ على المنافسة مع المحافظة على سلامتها المالية. |
| Cabe prever que los Estados soberanos abordarán las externalidades internas en sus políticas de fijación de precios y de tributación. | UN | ويتوقع من الحكومات ذات السيادة ألا تتصدى إلا إلى العوامل الداخلية في تحديدها لﻷسعار وفي وضع سياساتها الضريبية. |
| Un mecanismo de fijación de precios para el suministro de combustible y servicios de reposición en caso de emergencia, que se considere justo y dé lugar a precios no muy superiores a los del mercado; y | UN | و- ووضع آلية لتقدير الأسعار لتوفير وقود بديل وخدمات بديلة في حالة الطوارئ، على أن تكون آلية عادلة ولا تفرض أسعاراً أعلى بكثير من الأسعار التي يُحددها السوق، |