| No debe pues permitirse un proyecto de resolución que contravenga esta libertad introduciendo la distinción por motivos de idioma. | UN | وأي مشروع قرار يناقض هذه الحرية بسبب أي تمييز على أساس اللغة يجب ألا يُسمح به. |
| Los datos disponibles no han permitido hacer un análisis constructivo de la posible discriminación por motivos de idioma. | UN | وأوضحت أن المعلومات المتوافرة لم تتح إجراء تحليل بنّاء لاحتمال وجود تمييز على أساس اللغة. |
| La proporción de inmigrantes que asisten al curso de idioma un año después de su llegada al país es del 76% actualmente. | UN | وتبلغ الآن نسبة المهاجرين الذين يبدأون في حضور دورات اللغة بعد عام من وصولهم إلى البلد 76 في المائة. |
| En esos lugares de destino se había hecho un ajuste para reconocer la dificultad de contratar a personal local que poseyera los conocimientos de idioma apropiados. | UN | وفي مركزي العمل هذين أجريت تسويات معينة تسليما بصعوبة تدبير موظفين محليين تتوفر لديهم المهارات اللغوية المناسبة. |
| Barra de Google Translate en el sitio para ofrecer más opciones de idioma | UN | أُضيف شريط أدوات جوجل إلى الموقع لإتاحة عدة خيارات لغوية أخرى |
| En la cabina española, dos intérpretes asociados han aprobado el concurso de ese de idioma y serán contratados en breve. | UN | أما في المقصورة الإسبانية، فقد اجتاز مترجمان شفويان مشاركان الامتحان التنافسي للغة الاسبانية وسيتم توظيفهما قريبا. |
| A ese respecto, no ha habido avances en lo tocante al establecimiento de una escuela primaria de idioma turco en Limassol. | UN | وفي هذا الصدد، لم يحدث أي تطورات جديدة فيما يخص إنشاء مدرسة ابتدائية تستخدم اللغة التركية في ليماسول. |
| Los no ciudadanos pueden adquirir la nacionalidad letona superando simplemente una prueba de idioma. | UN | ويمكن لغير المواطنين الحصول على الجنسية اللاتفية بمجرد اجتياز امتحان في اللغة. |
| Buena parte de la población habla inglés; la comunidad lingüística de idioma árabe no se encuentra en absoluto fuera de lugar. | UN | وجزء كبير من السكان يتكلمون اللغة الانجليزية؛ كما أن الجالية الناطقة باللغة العربية لا تشعر بالاغتراب في هذه المدينة. |
| Además de los problemas de idioma y de conocimientos técnicos, aún los expertos altamente calificados no siempre pueden transmitir los conocimientos técnicos a sus contrapartes. | UN | فإلى جانب مشاكل اللغة والخبرة التقنية، لا يستطيع دائما حتى الخبراء ذوو التأهيل العالي أن ينقلوا خبرتهم التقنية الى نظرائهم المتاحين. |
| Como parte de su examen de este estudio, la Comisión decidió que el ajuste respecto del factor de idioma introducido en los sueldos del personal del cuadro de servicios generales de Roma se eliminara gradualmente. | UN | ٣٤٥ قررت اللجنة، كجزء من نظرها في الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، أن التسوية لعامل اللغة في مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة يجب أن تزال تدريجيا على مدى فترة من الزمن. |
| También cabe organizar la instrucción bilingüe o clases complementarias de idioma y cultura de la minoría en cuestión. | UN | ويمكن كذلك تنظيم التعليم الثنائي اللغة أو تنظيم صفوف تكميلية لتعليم لغات اﻷقليات وثقافتها. |
| Las peticiones de estos grupos se referían sobre todo a cuestiones religiosas, de idioma y de enseñanza. | UN | وقد أشارت طلبات هذه المجموعات إلى قضايا اللغة والتعليم والدين. |
| Como parte de su examen de este estudio, la Comisión decidió que el ajuste respecto del factor de idioma introducido en los sueldos del personal del cuadro de servicios generales de Roma se eliminara gradualmente. | UN | ٣٤٥ قررت اللجنة، كجزء من نظرها في الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، أن التسوية لعامل اللغة في مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة يجب أن تزال تدريجيا على مدى فترة من الزمن. |
| No se ha recibido la respuesta de Viena en relación con las razones por las cuales el puesto de profesor de idioma árabe permaneció vacante durante 15 años. | UN | وإن المكتب لم يتلق جوابا من فيينا عن سبب بقاء منصب مدرس اللغة العربية شاغرا لمدة ١٥ عاما. |
| Se toman medidas para favorecer la vida cultural y en las escuelas se dan cursos de idioma turco. | UN | وتتخذ تدابير لتيسير الحياة الثقافية وتُدرس اللغة التركية في المدارس. |
| Hubo también un amplio debate de cuestiones de idioma y relativas a la ciudadanía y al despliegue de símbolos nacionales. | UN | وأجريت أيضا مناقشة مستفيضة حول المسائل اللغوية والمسائل المتعلقة بحق المواطنة وبإظهار الرموز القومية. |
| El capítulo 3 contiene disposiciones relativas a derechos de idioma. | UN | ويتضمن الفصل 3 أحكاماً تتعلق بالحقوق اللغوية. |
| Asimismo, había que resolver los problemas de idioma de los países de habla francesa para que éstos pudiesen consultar los informes de la UNCTAD. | UN | وقال إنه ينبغي معالجة المشاكل اللغوية التي تواجه البلدان الناطقة بالفرنسية في استخدام التقارير التي تصدر عن الأونكتاد. |
| Barra de Google Translate en el sitio para ofrecer más opciones de idioma | UN | أُضيف شريط أدوات جوجل إلى الموقع لإتاحة عدة خيارات لغوية أخرى |
| Examen del posible establecimiento dentro de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental de un centro de idioma árabe de las Naciones Unidas | UN | دراسة إنشاء مركز للأمم المتحدة للغة العربية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
| Para fines del año en curso está previsto impartir el programa regional de formación de 2005, dirigido a representantes indígenas de idioma francés en África. | UN | وبرنامج التدريب الإقليمي لعام 2005 مقرر من أجل الناطقين بالفرنسية من بين ممثلي الشعوب الأصلية في أفريقيا في أواخر عام 2005. |
| Cuando todo un grupo de población cambia de idioma, ello contribuye a la desaparición de la diversidad lingüística en el mundo. | UN | ويسهم ذلك أيضا في اختفاء التنوع اللغوي في العالم، حينما تقوم مجموعة بأسرها بتغيير لغتها. |
| 174. De conformidad con su aspiración a la igualdad nacional con los macedonios, los albaneses también desean elevar el estatuto de su idioma al de idioma oficial, en pie de igualdad con el macedonio. | UN | ٤٧١ ـ واتساقا مع تطلعات اﻷلبانيين الى المساواة القومية مع المقدونيين، فانهم يرغبون كذلك في رفع لغتهم الى وضع اللغة الرسمية، مساواة باللغة المقدونية. |
| Los trabajadores beneficiados con este Programa proceden de ámbitos de idioma inglés y otros idiomas y de comunidades indígenas. | UN | والعمال الذين يساعدهم هذا البرنامج هم من خلفيات ناطقة بالانكليزية أو غير ناطقة بالانكليزية ومن السكان الأصليين. |
| Durante el período comprendido entre 1999 y 2012 hubo 1.150 docentes que siguieron cursos de idioma romaní, de los cuales 51 tuvieron lugar durante el verano de 2012. | UN | وفي الفترة 1999-2012، بلغ عدد المعلمين المستفيدين من دورات تعليم لغة الروما 150 1 معلماً، منهم 51 معلماً تلقوا تدريبهم في صيف عام 2012. |
| ii) Que atiendan a las necesidades específicas de idioma, cultura y plan de estudios del personal expatriado del régimen común en el lugar de destino; | UN | ' 2` أن تكون مستوفية لمعايير معينة فيما يتعلق باللغات والاحتياجات الثقافية والمناهج الدراسية التي يرغب فيها موظفو النظام الموحد المغتربين، في مراكز العمل؛ |
| Por ejemplo, en 2012 se organizaron cursos intensivos de idioma árabe para ayudar a cubrir las necesidades del personal que habla ese idioma en las misiones situadas en el Oriente Medio. | UN | فعلى سبيل المثال، في عام 2012، تم تنظيم دورة مكثفة لتعليم اللغة العربية للمساعدة في تلبية الحاجة إلى موظفين ناطقين بالعربية في البعثات العاملة في الشرق الأوسط. |