El nuevo polo internacional para la erradicación de la pobreza en los países de ingreso bajo | UN | التركيز الدولي الجديد على استئصال الفقر في البلدان المنخفضة الدخل |
En los países de ingreso bajo y mediano, los ingresos derivados de los impuestos sobre el tabaco son, respectivamente, más de 9.000 y de 4.000 veces mayores que los gastos en actividades de lucha contra el tabaquismo. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، تكون الإيرادات المتأتية من الضرائب على التبغ أعلى من الإيرادات المنفقة على مكافحة التبغ بما مقداره 000 9 مرة و 000 4 مرة على التوالي. |
Una evolución similar se está produciendo en los sectores de servicios, y esta se está extendiendo a países de ingreso bajo y medio. | UN | وثمة تطورات مماثلة تحدث في صناعات الخدمات، ويجري توسيع نطاق هذه التطورات لتصل إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Éste se estableció en 1997 para otorgar préstamos del FAfD para ayudar a los países miembros de ingreso bajo a cumplir sus obligaciones de pago de intereses correspondientes a los préstamos pendientes en condiciones no concesionarias. | UN | وقد أنشئ هذا المرفق في عام ١٩٩٧ لتقديم قروض الصندوق لمساعدة البلدان اﻷعضاء ذات الدخل المنخفض على دفع الفوائد المستحقة على القروض غير الميسرة التي لم تسدد بعد. |
Los repetidos reescalonamientos aplicados a muchos deudores por el Club de París llevaron a los acreedores oficiales a reconocer que era necesario adoptar un nuevo enfoque para abordar el problema de la deuda de los países de ingreso bajo. | UN | دعت عمليات إعادة الجدولة المتكررة التي أجراها نادي باريس لعدد كبير من المدينين الجهات المقرِضة الرسمية إلى إدراك ضرورة اتِّباع نهج جديد لمعالجة مشكلة ديون البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Sin embargo, el alto costo de esas iniciativas en un entorno de ingreso bajo significa que, a corto plazo, sus efectos serán limitados. | UN | غير أن التكاليف الباهظة لمثل هذه المبادرات في بيئة منخفضة الدخل تعني أن آثارها ستكون ضئيلة على المدى القصير. |
Asimismo, insta al Banco Mundial a que reprograme los préstamos de ajuste estructural y adopte una serie de medidas análogas a las del Club de París para los países en desarrollo de ingreso bajo. | UN | وحث أيضا البنك الدولي على إعادة جدولة قروض التكيف الهيكلي واعتماد صفقة تدابير من نوع نادي باريس لصالح البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
Creemos que deben adoptarse soluciones amplias y coordinadas de los problemas de la deuda y su servicio, incluida la cancelación inmediata o, al menos, la aplicación de las medidas propuestas en las condiciones de Trinidad para los países en desarrollo de ingreso bajo. | UN | ونرى أنه ينبغي اﻷخذ بنهج جديدة شاملة ومنسقة لمعالجة مشاكل الديون وخدمة الديون، منها اﻹلغاء المباشر التام، أو على اﻷقل تطبيق التدابير المقترحة بموجب شروط ترينيداد للبلدان النامية المنخفضة الدخل. |
El problema de la deuda de algunos países de ingreso bajo requiere condiciones aun más favorables de condonación, entre ellas, la reducción del volumen de la deuda, a fin de respaldar los esfuerzos que realizan en pro del desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن مشكلة ديون بعض البلدان المنخفضة الدخل تستدعي منح شروط أكثر تساهلا تتمثل في عفو الدين، بما في ذلك خفض أصله دعما لمساعيها الرامية الى تحقيق تنمية مستدامة. |
Si bien la situación de los países de ingreso bajo es particularmente alarmante, el problema de la deuda afecta también a países de ingreso medio de todo el mundo, algunos de los cuales se encuentran todavía en situación de suspensión de pagos. | UN | وأضاف أن الحالة في البلدان المنخفضة الدخل تعتبر مفزعة بشكل خاص، ولكن مشكلة الدين تؤثر أيضا على البلدان المتوسطة الدخل في جميع أنحاء العالم، في حين أن بعض هذه البلدان ما فتئت توقف مدفوعاتها. |
Al respecto, resultan alentadoras las decisiones adoptadas por algunos países desarrollados sobre ciertas categorías de obligaciones de los (Sr. Lamamra, Argelia) países africanos de ingreso bajo. | UN | وفي هذا الصدد، فان القرارات التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بفئات معينة من ديون بعض البلدان الافريقية المنخفضة الدخل تدعو للتفاؤل. |
En el caso de los países de ingreso bajo e importadores de alimentos, en particular, esa atenuación no había enjugado las pérdidas sufridas por esos países en el servicio de su deuda ni el deterioro de su relación de intercambio. | UN | وفي حالة البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المستوردة لﻷغذية بصفة خاصة، لم يكن تخفيف أعباء الديون كافيا لتغطية الخسائر المتكبدة من قبل هذه البلدان في خدمة ديونها وفي مواجهة تدهور معدلات تبادلها التجاري. |
Sin embargo, conviene señalar también que en casi todos los países de ingreso bajo los datos sobre la distribución se refieren al gasto y no al ingreso personal, por lo que indican un grado de concentración menor. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة أيضا إلى أن البيانات المتعلقة بالتوزيع في البلدان المنخفضة الدخل جميعها تقريبا تشير إلى النفقات لا إلى الدخول الشخصية ومن ثم تبين وجود تركّز أقل. |
No obstante, el problema de la deuda de los países de ingreso bajo sigue dando motivos de preocupación. La proporción de la deuda respecto de las exportaciones de los países de ingreso bajo muy endeudados sigue siendo alta. | UN | إلا أن مشكلة ديون البلدان المنخفضة الدخل لا تزال تثير القلق، لارتفاع نسبة ديون البلدان المنخفضة الدخل ذات المديونية الشديدة إلى صادراتها. |
Se necesita una estrategia más amplia, que tenga en cuenta los problemas concretos de los países menos adelantados, de los países de ingreso bajo no acogidos a la iniciativa para los países pobres muy endeudados, y de los países de ingreso medio. | UN | لذلك فإن هناك حاجة لوضع استراتيجيات أوسع تأخذ بعين الاعتبار المشاكل المحددة ﻷقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والبلدان متوسطة الدخل. |
Un desafío consiste en asegurar que los países menos adelantados y otros países de ingreso bajo no sean dejados de lado y que se dé a todos los países la posibilidad de beneficiarse plenamente de las corrientes incrementadas de comercio y finanzas internacionales. | UN | ومن بين التحديات العمل على ألا تُترك أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى المنخفضة الدخل متخلفة عن الركب وأن تُعطى جميع البلدان الفرصة للاستفادة بصورة تامة من التدفقات المتنامية للتجارة والمالية الدولية. |
Veintisiete países de ingreso bajo, que adeudan alrededor de 110.000 millones de dólares de los EE.UU., reúnen las condiciones para beneficiarse de las medidas potenciales de alivio de la deuda por valor de más de 54.000 millones de dólares de los EE.UU. enmarcadas en la Iniciativa. | UN | وبلغ عدد البلدان ذات الدخل المنخفض المؤهلة لتخفيف عبء ديونها بتقديم مبلغ يزيد على 54 مليار دولار في إطار المبادرة 27 بلداً مدينة بنحو 110 مليارات دولار. |
Muchos países de ingreso bajo han luchado por mantener su deuda externa a niveles sostenibles al tiempo que trataban de alcanzar los objetivos de desarrollo consagrados en la Declaración del Milenio. | UN | كافح عدد كبير من البلدان ذات الدخل المنخفض للحفاظ على مستويات يمكن تحملها من الديون الخارجية مع السعي أيضاً إلى تحقيق أهداف التنمية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al mismo tiempo, el acceso a la atención médica y el tratamiento ha incrementado considerablemente las posibilidades de supervivencia de las personas infectadas en los países de ingreso bajo y medio. | UN | في الوقت نفسه، فإن الحصول على الرعاية والعلاج اللازمين زاد إلى حد كبير من فرص بقاء المصابين بالفيروس على قيد الحياة لمدد أطول من ذي قبل في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Por consiguiente, las instituciones financieras internacionales tienen que revisar sus políticas crediticias y celebrar consultas más amplias, especialmente con los países de ingreso bajo, con miras a generar los recursos adicionales necesarios para alcanzar los Objetivos. | UN | ودعا المؤسسات المالية الدولية إلى مراجعة سياساتها للإقراض وإجراء مشاورات مستفيضة، لاسيّما مع البلدان منخفضة الدخل وإيجاد الموارد المالية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Países de ingreso bajo con escasas presiones | UN | بلدان ذات دخل منخفض وإجهاد مائي منخفض |
Hasta el momento, los acuerdos especiales concertados para muchos países africanos y otros de ingreso bajo no han resultado suficientes para alcanzar los objetivos de diversificación económica, industrialización y ampliación de las exportaciones. | UN | وهكذا، فإن الترتيبات الخاصة التي وضعت للعديد من البلدان الافريقية والبلدان المتدنية الدخل برهنت حتى اﻵن على عدم الكفاية في الاستجابة ﻷهدافها المتمثلة في التنويع الاقتصادي، وإضفاء الطابع الصناعي عليها، وتوسع الصادرات. |
En especial, se examinan aquí los tipos de instituciones que se necesitan para que un país de ingreso bajo se ponga en camino hacia un crecimiento sostenido. | UN | والفصل يبحث على الأخص في أنواع المؤسسات التي يحتاج إليها البلد المنخفض الدخل من أجل الشروع في سلوك طريق النمو المتواصل. |