Sin la resistencia de los croatas, ninguna parte de Bosnia y Herzegovina habría sido defendida al comienzo de la agresión serbia. | UN | وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية. |
Una vez más, las víctimas de la agresión serbia contra nuestro país son las personas civiles. | UN | ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين. |
Deseamos reiterar que las zonas ocupadas eran étnicamente mixtas antes de la agresión serbia. | UN | ونود أن نكرر في هذا الصدد، أن المناطق المحتلة كانت قبل العدوان الصربي ممتزجة عرقيا. |
Albania se opone a cambiar las fronteras por la fuerza y un claro testimonio de esta posición es su condena de la agresión serbia en los territorios de la antigua Yugoslavia. | UN | وتعارض ألبانيا تغيير الحدود بالقوة، وكدليل واضح على هذا إدانتها للعدوان الصربي في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Debemos recordar que la comunidad croata fue la primera víctima de la agresión serbia en Bosnia y Herzegovina, en Ravno y en Kupres, meses antes de que empezara el sitio de Sarajevo. | UN | ويجب أن نتذكر أن الطائفة الكرواتية كانت أول ضحيــــة للعدوان الصربي في البوسنة والهرسك، في رافنو وفي كوبريس، وذلك قبل حصار سراييفو بأشهر. |
En términos de sus consecuencias actuales, el embargo de armas impuesto en 1991 se dirigió sobre todo contra las víctimas de la agresión serbia. | UN | إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي. |
Desde el comienzo de la agresión serbia contra la República de Croacia, esa localidad ha estado ocupada. | UN | وما برح هذا المكان يرزح تحت الاحتلال منذ بداية العدوان الصربي ضد جمهورية كرواتيا. |
No creemos que esa sea la mejor solución, a menos que se combine una intervención militar del exterior con el levantamiento del embargo de armas a las dos víctimas de la agresión serbia: los musulmanes y los croatas. | UN | ولا نعتقد أن هذا هو الحل اﻷفضل، إلا إذا كان مشفوعا بالتدخل العسكري الخارجي المصحوب برفـع الحظر على السلاح عن ضحيتي العدوان الصربي: أي المسلمين والكروات. |
Para lograr estas prioridades más amplias de seguridad internacional, no exageramos al recalcar que la ayuda para la reconstrucción posterior a la guerra tendrá un valor crítico para todas las víctimas de la agresión serbia. | UN | ومن أجل تحقيق أولويات اﻷمن الدولي اﻷوسع نطاقا لن نبالغ مهما قلنا في التأكيد على أن مساعدة التعميــــر فيما بعد الحرب ستكون ذات قيمة حيوية لجميع ضحايا العدوان الصربي. |
La República Islámica del Irán está dispuesta a continuar el intercambio de opiniones con Vuestra Excelencia para cumplir la función que le incumbe en la detención de la agresión serbia contra el pueblo de Bosnia y Herzegovina y en el logro de la paz. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية مستعدة لمواصلة تبادل اﻵراء مع سعادتكم من أجل القيام بدورها في إنهاء العدوان الصربي الموجه ضد شعب البوسنة والهرسك وﻹقرار السلم. |
En ausencia de una acción internacional decisiva contra la agresión serbia, Malasia insta al Consejo de Seguridad a poner fin al embargo de armas aplicado contra Bosnia y Herzegovina, para que los musulmanes de Bosnia reciban el armamento que necesitan y puedan defenderse de la agresión serbia. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ أي اجراء دولي حاسم ضد العدوان الصربي فإن ماليزيا تحث مجلس اﻷمن على أن يرفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك بحيث يمكن تزويد المسلمين البوسنيين باﻷسلحة لمقاومة العدوان الصربي. |
Dichas fuerzas serbias han penetrado ya de dos a tres kilómetros en el enclave y se están acercando a la ciudad de Buzim, la cual ha sufrido hasta el momento considerables penurias como consecuencia del recrudecimiento de la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد تقدمت فعلا هذه القوات الصربية ٢ الى ٣ كيلومترات داخل الجيب وهي تقترب حاليا من مدينة بوزيم التي عانت فعلا الشيء الكثير نتيجة لهذا العدوان الصربي المكثف على جمهورية البوسنة والهرسك. |
Especialmente ilustrativa es la acusación de que las autoridades croatas destruyeron o causaron daños al complejo conmemorativo de Jasenovac, del que, al comienzo mismo de la agresión serbia contra Croacia, se apoderaron los rebeldes serbios. | UN | ومما له قيمة إيضاحية بصورة خاصة الزعم بأن السلطات الكرواتية دمرت أو أعطبت موقع نصب جاسينوفاك، الذي استولى عليه الثوار الصربيون منذ بداية العدوان الصربي على كرواتيا. |
Los Ministros condenan enérgicamente la continuación de la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina y la comisión por las fuerzas serbias de los más repugnantes crímenes de exterminio y depuración étnica, que consideran un crimen contra la humanidad, de asesinatos indiscriminados, violaciones sistemáticas, terrorismo, desplazamiento de habitantes, privación de alimentos y destrucción de hogares y centros de culto. | UN | ويدين الوزراء بشدة استمرار العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك وارتكاب القوات الصربية أبشع جرائم اﻹبادة العرقية والتطهير باعتباره جريمة ضد الانسانية والقتل العشوائي، والاغتصاب المنظم، والارهاب، والتهجير، والتجويع، وتدمير المنازل ودور العبادة. |
De otra manera, el actual embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina debe levantarse y otras medidas urgentes y efectivas, incluido el uso de la fuerza, deben ser consideradas por las Naciones Unidas y por la comunidad internacional para garantizar el fin de la tragedia en Bosnia y el rechazo de la agresión serbia. | UN | وإلا فينبغي أن تنظر اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في رفع حظر اﻷسلحة الحالي المفروض على البوسنة وفي اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة أخرى، بما في ذلك استخدام القوة من أجل ضمان انهاء مأساة البوسنة ودحر العدوان الصربي. |
Los acontecimientos de los tres últimos años han demostrado que si bien el Consejo de Seguridad ha hecho frente a ciertos conflictos internacionales en forma resuelta, no se ha ocupado de la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina, y que esta falta de actuación ha conducido a la proliferación de crímenes de exterminio étnico, violaciones y el desarraigo de miles de musulmanes en los Balcanes. | UN | ولقد أثبتت أحداث السنوات الثلاث المنصرمة أن مجلس اﻷمن قد عالج بعض المعضلات الدولية بحـزم وصرامة، بينما تقاعس عن مجابهة العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، مما أدى إلى انتشار أعمال التصفية العرقية والاغتصاب والقتــل والتشريد ﻵلاف المسلمين فـي منطقـة البلقان. |
Croacia no desea verse arrastrada a una nueva guerra contra su voluntad, pero se verá forzada a aceptarla, en cooperación con las otras víctimas de la agresión serbia, si la comunidad internacional no logra una solución pacífica que no sólo ponga fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina sino que también logre la devolución de los territorios ocupados en Croacia. | UN | إن كرواتيا لا تريد أن تستدرج إلى حــرب جديـــدة ضد رغبتها، ولكنها ستجبر على قبول خوضها، بالتعاون مع ضحايا العدوان الصربي اﻵخرين، إذا لم يحقق المجتمع الدولي حلا سلميا، لا يضع فحسب نهاية للحرب في البوسنة والهرسك إنما يحقـــق أيضــا إعادة اندماج اﻷراضي الكرواتية المحتلة. |
7. No se hubiera llegado quizá a esta situación si la comunidad internacional hubiera reaccionado con prontitud, en lugar de emitir mensajes contradictorios en las primeras fases de la agresión serbia. | UN | ٧ - وأضاف قائلا إن هذه الحالة ربما لم تكن قد نشأت لو كان المجتمع الدولي قد استجاب على الفور بدلا من توجيه إشارات متناقضة في المراحل اﻷولى من العدوان الصربي. |
Otra cuestión fue la decisión del Gobierno de Croacia, adoptada después de ser liberadas algunas partes de la región noroccidental de Bosnia y Herzegovina, de repatriar a algunos refugiados bosnios que habían huido a Croacia como resultado de la agresión serbia. | UN | ٣٠ - وأردف قائلا إن ثمة قضية أخرى هي القرار الذي اتخذته حكومة كرواتيا بعد تحرير أجزاء من شمال غرب البوسنة والهرسك بشأن إعادة عدد من اللاجئين البوسنيين الذين هربوا من كرواتيا نتيجة للعدوان الصربي. |
Sin embargo, es preciso dar respuesta a las acusaciones sin fundamento que se han formulado injustamente contra un país de los Balcanes amante de la paz, acusaciones que constituyen una burda tentativa de apartar la atención de la comunidad internacional de la catástrofe de la República de Bosnia y Herzegovina, resultante de la agresión serbia y perpetuada por dicha agresión. | UN | ومع ذلك فلا بد من الرد على الاتهامات التي لا تقوم على أساس، والموجهة ظلما ضد أحد شعوب البلقان المحبة للسلم، وهي اتهامات تشكل محاولة دنيئة لصرف اهتمام المجتمع الدولي عن الكارثة في جمهورية البوسنة والهرسك نتيجة للعدوان الصربي الذي طال أمده. |