"de la elaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن وضع
        
    • من وضع
        
    • عن إعداد
        
    • من تطوير
        
    • عن تطوير
        
    • في ذلك وضع
        
    • من تصميم
        
    • من عملية وضع
        
    • من صياغة
        
    • مسألة وضع
        
    • يتعلق بوضع
        
    • عن صياغة
        
    • وضعَ
        
    • من القيام على نحو صحيح باستحداث
        
    • لعملية وضع
        
    La delegada pidió información sobre el alcance de la elaboración de subprogramas e indicadores antes de que se presentaran los programas a la Junta. UN كما تساءلت المندوبة عن وضع البرامج الفرعية والمؤشرات قبل وصول البرامج إلى المجلس.
    La delegada pidió información sobre el alcance de la elaboración de subprogramas e indicadores antes de que se presentaran los programas a la Junta. UN كما تساءلت المندوبة عن وضع البرامج الفرعية والمؤشرات قبل وصول البرامج إلى المجلس.
    Apoyamos la pronta conclusión de la elaboración de un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN ونحن نؤيد الانتهاء المبكر قـدر اﻹمكان من وضع اتفاقية لمكافحة أعمال الارهاب النووي الدولي.
    Como parte de la elaboración del Informe de Irlanda a las Naciones Unidas sobre el Plan Nacional de la Mujer de 2002, se emprendió un proceso de consultas amplio. UN وقد جرت عملية تشاور واسعة النطاق كجزء من وضع تقرير آيرلندا إلى الأمم المتحدة عن خطة العمل الوطنية للمرأة لعام 2002.
    El equipo está encargado de la elaboración de un modelo integrado de prevención e intervención en casos de violencia. UN والفريق مسؤول عن إعداد نموذج موحد لمنع العنف وللتدخل بشأنه.
    Como parte de la elaboración del Plan Estratégico para establecer procedimientos para el funcionamiento del mecanismo de intercambio de información, los países presentaron las siguientes observaciones y sugerencias. UN وكجزء من تطوير الخطة الإستراتيجية لوضع إجراءات تشغيل آلية تبادل المعلومات قدمت البلدان تعليقات واقتراحات.
    Los países industrializados deberían ser los principales responsables de la elaboración de pautas de producción y consumo ecológicamente sostenibles. UN ويجب أن تتحمل البلدان الصناعية المسؤولية الرئيسية عن تطوير أنماط مستدامة إيكولوجيا للإنتاج والاستهلاك.
    1. Insta a que se siga avanzando en la elaboración de metodologías conceptuales y prácticas para incorporar perspectivas de apoyo a la estabilidad de la familia, en la planificación, el desarrollo y la evaluación de los asentamientos humanos, con inclusión de la elaboración de indicadores; UN 1 - تحث على مواصلة تطوير المنهجيات المفاهيمية والعملية لإدماج منظورات دعم الاستقرار الأسري في تخطيط وتنمية وتقييم المستوطنات البشرية، بما في ذلك وضع المؤشرات؛
    También serán responsables de la elaboración y ejecución de un programa de educación en derechos humanos para promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع وتطبيق برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لتشجيع احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    44. Varios representantes informaron de la elaboración o la actualización de sus estrategias y programas nacionales en materia de tratamiento y rehabilitación. UN 44- أبلغ عدة ممثلين عن وضع استراتيجيات وبرامج وطنية في بلدانهم بشأن المعالجة وإعادة التأهيل أو تحديث الموجودة منها.
    También serán responsables de la elaboración y ejecución de un programa de educación en derechos humanos para promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع وتنفيذ برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بغية تشجيع احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    Los Acuerdos de Marrakech simbolizaban el paso de la teoría a la práctica, es decir, de la elaboración de las disposiciones del Protocolo de Kyoto a su aplicación. UN واتفاقات مراكش تعتبر رمزاً للانتقال من النظرية إلى التطبيق أي من وضع قواعد بروتوكول كيوتو إلى تنفيذها.
    El Brasil se encuentra en la etapa final de la elaboración de la lista de bienes peligrosos UN البرازيل في المرحلة الأخيرة من وضع قائمة السلع الحساسة
    En efecto, la finalidad debería ser la reunión de un conjunto de directrices, en vez de la elaboración de un conjunto dogmático y definitivo de soluciones. UN وينبغي أن يكون الهدف حقا وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بدلا من وضع مجموعة من الحلول النهائية الدوغماتية.
    El Paraguay informó también de la elaboración de un proyecto para preservar las tierras ancestrales de los pueblos Enlhet. UN وأبلغت باراغواي أيضاً عن إعداد مشروع لحفظ أراضي الأجداد التي تخص أبناء شعب إنلهيت.
    La insuficiente capacidad de las instituciones encargadas de la elaboración, ejecución y vigilancia de los planes de acción y las estrategias; UN ضعف قدرات المؤسسات المسؤولة عن إعداد خطط العمل والاستراتيجيات وتنفيذها ورصدها؛
    3. Toma nota de los posibles beneficios de la elaboración de un sistema de base de datos y recuperación de información de texto íntegro para el Comité de los Derechos del Niño; UN ٣- تحيط علماً بالفوائد المحتملة من تطوير استرجاع للمعلومات بكامل نصوصها ونظام لقواعد البيانات من أجل لجنة حقوق الطفل؛
    El Instituto de Fomento de la Educación de Namibia, responsable de la elaboración del programa de estudios, está, asimismo, comprometido a la igualdad entre niños y niñas y a la erradicación de todas las formas de discriminación sexual. UN غير أن معهد ناميبيا لتطوير التعليم المسؤول عن تطوير المناهج يلتزم بالمساواة بين الجنسين والقضاء على جميع أشكال التمييز حسب الجنس.
    En cuarto lugar, vamos a analizar la forma de mejorar aún más la seguridad en el Pacífico con relación a las armas pequeñas, con inclusión de la elaboración de programas de seguimiento en materia de capacitación y de gestión de existencias, a fin de consolidar los recientes progresos logrados en cuanto al mejoramiento de la seguridad física de las fuerzas armadas de defensa en la región. UN ورابعا، سنتفحص طرقا لزيادة تحسين الأمن في مجال الأسلحة الصغيرة في المحيط الهادئ، بما في ذلك وضع برامج التدريب على المتابعة وإدارة المخزونات للبناء على التقدم المحرز مؤخرا في تحسين الأمن المادي لمستودعات القوة الدفاعية في المنطقة.
    La coordinación y vinculación de las redes de conocimientos de los organismos especializados y bilaterales formaba parte de la elaboración del proceso. UN وأضافت أن التنسيق والروابط مع شبكات المعرفة للوكالات المتخصصة والثنائية هو جزء من تصميم العملية.
    Se recomendó que los debates sobre creación de capacidad tuvieran lugar al comienzo de la elaboración de un enfoque estratégico y que se identificara un enfoque específico para ese fin. UN وقد اقترح بأن تجرى مناقشة عن بناء القدرات في وقت مبكر من عملية وضع النهج الاستراتيجي، وأن يتم تحديد نهج مخصوص من أجل هذا الغرض.
    Reconocemos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para pasar de la elaboración a la aplicación de políticas. UN ونحن نقدر الجهود المبذولـــة من جانب منــظومة اﻷمــم المتحدة في الانتقال من صياغة السياسات إلــى تنفيذ السياسات.
    Cuestión de la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada UN ١٥٨ - مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Comparte las reservas de la Comisión respecto de la elaboración de una definición precisa del fraude comercial y apoya la propuesta de que se celebre un coloquio al respecto en 2004. UN وإنه يشارك قلق اللجنة فيما يتعلق بوضع تعريف دقيق للغش التجاري ويدعم اقتراح عقد ندوة حول هذا الموضوع في عام 2004.
    Entre esas profesiones se incluyen las de abogado, fiscal, investigador y profesor universitario, así como la de jurista encargado de la elaboración de leyes. UN وتشمل هذه المهن مناصب المحامين الممارسين، والمدعين العامين، والزملاء الباحثين، والمحاضرين الجامعيين، وكذلك الموظفين القانونيين المسؤولين عن صياغة مشاريع القوانين.
    Criterio 10: Cooperación y coordinación interinstitucional, con inclusión de la elaboración de un marco de gestión del riesgo institucional común, mecanismos de intercambio de conocimientos y gestión de los principales riesgos UN المعيار المرجعي 10: وجود تعاون وتنسيق بين الوكالات، يشمل وضعَ إطار مشترك لإدارة المخاطر المؤسسية، وآليات لتقاسم المعارف، وإدارةَ المخاطر التنظيمية الرئيسية المشتركة والمتداخلة
    Respecto de la tensión que generaba el pasar de la elaboración de estrategias adecuadas para la reducción de la pobreza al alivio más rápido de la deuda de los países pobres muy endeudados, se habían adoptado medidas provisionales para el período de transición. UN وفيما يتعلق بالتوتر القائم بين الانتقال من القيام على نحو صحيح باستحداث استراتيجيات للحد من الفقر إلى الإسراع بتخفيف ديون البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون، أدخلت تدابير مؤقتة للاستخدام أثناء فترة انتقالية.
    El debate en curso sobre los aspectos técnicos y militares de los restos explosivos de guerra no sólo sería complementario de la elaboración de un instrumento internacional sino que también resultaría de gran provecho para la cooperación y asistencia internacionales en este campo. UN فمن شأن النقاش الجاري حول الجوانب التقنية والعسكرية للمتفجرات من مخلّفات الحرب أن يكون مفيد جداً للتعاون والمساعدة الدوليين في هذا المجال، فضلاً عن كونه مكمّلاً أيضاً لعملية وضع صكّ دولي بهذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more