"de la esposa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • زوجة صاحب
        
    • من زوجة
        
    • يحملون لقب
        
    A petición de la esposa del autor, se condonó parte del pago por decisión del Comité Nacional del Distrito de Trutnov. UN وبناءً على طلب من زوجة صاحب البلاغ، قررت لجنة المحكمة المحلية تخفيض المبلغ المطلوب
    El artículo trataba de la realización de una investigación penal sobre el Sr. M. A., hermano de la esposa del autor. UN ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ.
    Las autoridades argelinas fueron informadas de inmediato del asesinato de la esposa del autor e iniciaron un procedimiento al que no se dio curso. UN وقد بُلغت السلطات الجزائرية على الفور باغتيال زوجة صاحب البلاغ وفتحت تحقيقاً لم يُفض إلى إجراءات أخرى.
    El Sr. Pereira adjunta un poder de la esposa del Sr. Colamarco Patiño. UN ويُرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو.
    El Sr. Pereira adjunta un poder de la esposa del Sr. Thompson. UN ويرفق السيد بيريرا برسالته تفويضا من زوجة السيد طومسون.
    Señaló además que la declaración de la esposa del autor era menos convincente y que, a pesar de interrogatorios repetidos, sólo pudo explicar vagamente la razón de la decisión de abandonar su país. UN كما أفادت الدولة الطرف أن أقوال زوجة صاحب البلاغ كانت أقل إقناعا، وأنها لم تتمكن رغم تكرار الأسئلة إلا من تقديم شرح عام لسبب القرار النهائي بالرحيل.
    Lo mismo se puede decir de la declaración de la esposa del autor, con respecto a la cual la Junta determinó que, a pesar de interrogatorios repetidos, sólo pudo explicar vagamente la razón de la decisión de abandonar su país. UN ويسري هذا على أقوال زوجة صاحب الشكوى التي استنتج المجلس أنها لم تتمكن، رغم تكرار الأسئلة، إلا من تقديم شرح عام لسبب القرار النهائي بالرحيل.
    El Comité observa además que el cálculo del riesgo en el caso de la esposa del autor, cuya expulsión se hubiera producido algunos años después de la del autor, planteaba cuestiones diferentes de las del caso presente. UN وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك أن حساب المخاطر في حالة زوجة صاحب الشكوى، التي قد تُطرد بعد صاحب الشكوى ببضع سنوات، يثير مسائل مختلفة عن المسائل المدروسة في القضية الراهنة.
    En noviembre de 2004, el abogado de la esposa del autor recomendó que el Tribunal de la Familia recabase un parte psicológico actualizado respecto del hijo. UN 2-10 وبعد ذلك، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أوصى محامي زوجة صاحب البلاغ محكمة الأسرة بالحصول على تقرير نفسي محدث فيما يتعلق بالابن.
    El Fiscal Adjunto señaló también que, pese a la necesidad de proceder a un examen medicoforense para determinar la causa de la muerte de la esposa del autor, este examen nunca se llevó a cabo. UN وأشار نائب المدعي العام أيضاً إلى أنه على الرغم من الحاجة إلى إجراء فحص طبي شرعي لإثبات سبب وفاة زوجة صاحب البلاغ، فلم يجر مثل هذا الفحص قط.
    El Fiscal Adjunto señaló también que, pese a la necesidad de proceder a un examen medicoforense para determinar la causa de la muerte de la esposa del autor, este examen nunca se llevó a cabo. UN وأشار نائب المدعي العام أيضاً إلى أنه على الرغم من الحاجة إلى إجراء فحص طبي شرعي لإثبات سبب وفاة زوجة صاحب البلاغ، فلم يجر مثل هذا الفحص قط.
    El fiscal alegó que después del fallecimiento de la esposa del autor tenía que haberse incoado un procedimiento de sucesión en relación con sus bienes, y que no había pruebas que demostraran que el Estado tuviera la plena propiedad de los mismos. UN واحتجت النيابة بالقول إنه كان يتعين، بعد وفاة زوجة صاحب البلاغ، اتخاذ إجراءات ميراث بخصوص ممتلكاتها، وإنه لا يوجد ما يدل على أن للدولة سند ملكية كاملة لذلك العقار.
    En cuanto a la violación o la tentativa de violación de la esposa del autor, el Comité observa que el autor explicó por qué se mostró renuente a confirmar en la segunda entrevista que esa tentativa tuvo éxito; pero también señala que el autor ha calificado esa agresión de represalia por las opiniones políticas de su esposa, y que no estaba dirigida contra él. UN وفيما يتعلق باغتصاب زوجة صاحب البلاغ أو الشروع في اغتصابها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بتفسير للسبب في تردده في أن يؤكد في المقابلة الثانية أن الشروع في الاغتصاب قد تحقق؛ ولكن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ وصف هذا الاعتداء بأنه انتقام منها هي بسبب رأيها السياسي، وأنه لم يكن موجهاً ضده.
    En cuanto a la violación o la tentativa de violación de la esposa del autor, el Comité observa que el autor explicó por qué se mostró renuente a confirmar en la segunda entrevista que esa tentativa tuvo éxito; pero también señala que el autor ha calificado esa agresión de represalia por las opiniones políticas de su esposa, y que no estaba dirigida contra él. UN وفيما يتعلق باغتصاب زوجة صاحب البلاغ أو الشروع في اغتصابها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بتفسير للسبب في تردده في أن يؤكد في المقابلة الثانية أن الشروع في الاغتصاب قد تحقق؛ ولكن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ وصف هذا الاعتداء بأنه انتقام منها هي بسبب رأيها السياسي، وأنه لم يكن موجهاً ضده.
    En lo que respecta a la búsqueda de los responsables de la muerte de la esposa del autor, el Estado parte dice que, habida cuenta del tiempo transcurrido desde la comisión del crimen, aún no ha sido posible identificar a sus autores. UN وفيما يتعلق بالبحث عن الأشخاص المسؤولين عن وفاة زوجة صاحب البلاغ، فقد دفعت الدولة الطرف بأنه لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة بسبب انقضاء وقت طويل على ارتكاب الجريمة.
    El Estado parte señala, además, que el Departamento de Inmigración y Ciudadanía decidió, por iniciativa propia, presentar otra solicitud de intervención del Ministro cuando recibió la comunicación, a fin de examinar los nuevos argumentos expuestos en nombre de la esposa del autor. UN بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قدمت من تلقاء نفسها طلباً إضافيا لتدخل الوزارة لدى تسلمها البلاغ ليتسنى النظر في الادعاءات الجديدة التي قدمت باسم زوجة صاحب الشكوى.
    El Estado parte señala, además, que el Departamento de Inmigración y Ciudadanía decidió, por iniciativa propia, presentar otra solicitud de intervención del Ministro cuando recibió la comunicación, a fin de examinar los nuevos argumentos expuestos en nombre de la esposa del autor. UN بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قدمت من تلقاء نفسها طلباً إضافيا لتدخل الوزارة لدى تسلمها البلاغ ليتسنى النظر في الادعاءات الجديدة التي قدمت باسم زوجة صاحب الشكوى.
    Alabé las curvaturas de la esposa del dueño de la taberna. Open Subtitles لقد تغزلت في جسد زوجة صاحب الحانة
    El Sr. Pereira adjunta un poder de la esposa del Sr. Colamarco Patiño. UN ويرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو.
    El Sr. Pereira adjunta un poder de la esposa del Sr. Thompson. UN ويرفق السيد بيريرا برسالته توكيلا من زوجة السيد طومسون.
    Los Bubis, sin embargo, son matrilineales; o sea, los hijos son de la esposa del matrimonio en cuyo seno han nacido. UN أما البوبي فينسبون إلى الأم؛ أي أن الأولاد يحملون لقب الزوجة الموجودة في الأسرة التي يولَد فيها الأولاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more