En las primeras horas de la mañana del domingo, las fuerzas de ocupación allanaron los campamentos de refugiados de Bureij y Nusseirat en la Faja de Gaza. | UN | ففي الساعات الأولى من صباح يوم الأحد، أغارت قوات الاحتلال الإسرائيلية على مخيمي البريج والنصيرات للاجئين في قطاع غزة. |
A primeras horas de la mañana del jueves 21 de octubre Radio Rwanda publicó noticias del golpe y del cautiverio del Presidente. | UN | ٩٧ - وأذاع راديو رواندا في وقت مبكر من صباح يوم الخميس، الموافق ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أنباء الانقلاب واعتقال الرئيس. |
Los testigos declararon que sobre las 8.00 de la mañana del 23 de octubre de 1993, soldados del Consejo de Defensa Croata bajo el mando de Ivica Rajić atacaron Stupni Do. | UN | وقد أفاد الشهود بأنه في الساعة الثامنة تقريبا من صباح يوم ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، قام جنود مجلس الدفاع الكرواتي بقيادة إيفيكا راييتش بمهاجمة ستوبني دو. |
Durante las primeras horas de la mañana del 14 de abril las aldeas de la región de Kapan en la República de Armenia fueron sometidas una vez más a un intenso bombardeo. | UN | وخلال ساعات الصباح الباكر من يوم ١٤ نيسان/ابريل، تعرضت القرى في منطقة " كابان " بجمهورية أرمينيا مرة أخرى لقصف شديد. |
El autor afirma que le torturaron hasta que perdió el conocimiento en las primeras horas de la mañana del 2 de mayo de 1989. | UN | وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |
" los iraquíes llegaron al edificio del Ministerio a las 11.00 horas de la mañana del 2 de agosto ... | UN | " العراقيين وصلوا إلى مباني الوزارة في الساعة الحادية عشرة من صباح يوم الثاني من آب/أغسطس ... |
El tiempo restante de dicha sesión del jueves y, si es necesario, parte de la mañana del viernes 26 de enero se dedicarán al examen de los resultados del período de sesiones. | UN | وستكرس فترة بعد ظهر يوم الخميس وإن اقتضى الأمر جزء من صباح يوم الجمعة 26 كانون الثاني/يناير لمناقشة نتائج الدورة. |
A partir de la mañana del miércoles 12 de septiembre, tanto los Ministros de Gobierno como los dirigentes de las comunidades religiosas del Reino Unido trataron de difundir ese mensaje. | UN | واعتباراً من صباح يوم الأربعاء 12 أيلول/سبتمبر سعى وزراء في حكومة المملكة المتحدة وقادة ممثلين للجاليات الإسلامية في البلد سعياً حثيثاً إلى تبليغ تلك الرسالة. |
Seguimos muy preocupados por la controvertida interrupción del proceso democrático que se produjo en Puerto Príncipe en las primeras horas de la mañana del 28 de febrero de este año. | UN | ونبقى قلقين بشدة بسبب انقطاع في العملية الديمقراطية حدث في الساعات المبكرة من صباح يوم 28 شباط/فبراير من هذا العام في بورت - أو - برنس. |
Si es necesario, la aprobación del informe podría aplazarse hasta la última hora de la mañana del 12 de julio, para celebrar esa mañana una sesión oficiosa de trabajo. | UN | يمكن، عند الضرورة، إرجاء اعتماد التقرير إلى وقت متأخر من صباح يوم 12 تموز/ يوليه، من أجل إتاحة عقد جلسة عمل غير رسمية ذلك الصباح. |
Los testigos comunicaron que K. S. había sido trasladado de la calle Veng Sreng entre las 10 y las 11 de la mañana del 3 de enero. | UN | وأفاد الشهود بأن ك .س. نُقل من طريق فِنغ سرِنغ بين الساعة العاشرة والحادية عشرة من صباح يوم 3 كانون الثاني/يناير. |
Las 6 de la mañana del Domingo, 07 de diciembre 1941. | Open Subtitles | ..السادسه صباحاً ..من صباح يوم السابع من ديسمبر... 1941... |
- A las 10.30 horas de la mañana del domingo 25 de julio de 1993 seis aviones de guerra israelíes bombardearon la ciudad de Baalbeck y las aldeas de Jantah y Ain al-Tinah. | UN | - الساعة ٣٠/١٠ من صباح يوم اﻷحد ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، قامت ست طائرات حربية اسرائيلية بقصف مدينة بعلبك وقريتي جنتا وعين التينة. |
59. La huida masiva de personas residentes en Kuwait comenzó pocas horas después de la entrada de las tropas iraquíes en aquel país en las primeras horas de la mañana del 2 de agosto de 1990. | UN | ٩٥ - وقد بدأ الفرار الجماعي لﻷشخاص المقيمين في الكويت بعد بضع ساعات من دخول القوات العراقية ذلك البلد، في الساعات اﻷولى من صباح يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠. |
La huida masiva de personas residentes en Kuwait comenzó pocas horas después de la entrada de las tropas iraquíes en aquel país en las primeras horas de la mañana del 2 de agosto de 1990. | UN | وقد بدأ الفرار الجماعي لﻷشخاص المقيمين في الكويت بعد بضع ساعات من دخول القوات العراقية ذلك البلد، في الساعات اﻷولى من صباح يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠. |
Según testigos tutsis, en horas tempranas de la mañana del jueves 21 de octubre el administrador de la comuna visitó la colina Bupfunda, ubicada a 5 kilómetros al oeste de la cabecera. | UN | ٣٧٩ - أفاد شهود من التوتسي بأن مدير الكوميون قام بزيارة تل بوبفوندا، الواقع على بعد خمسة كيلومترات إلى الغرب من المركز، في وقت مبكر من صباح يوم الخميس، ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
A primeras horas de la mañana del 22 de enero terminó otra incursión que dejó tras de sí otras 4 casas derribadas. | UN | وفي الصباح الباكر من يوم 22 كانون الثاني/يناير، انتهت عملية توغل أخرى مخلِّفة وراءها أربعة منازل أخرى مهدمة. |
A primeras horas de la mañana del 6 de septiembre de 1999, la enfermera de turno descubrió el cadáver del Sr. V. G. tendido en su cama. | UN | وفي الصباح الباكر من يوم 6 أيلول/سبتمبر 1999، اكتشفت الممرضة المداومة جثة السيد ف. غ. ممددة على سريره. |
En las primeras horas de la mañana del 24 de septiembre, la Embajada de Dinamarca fue atacada por un grupo de personas desconocidas. | UN | في الساعات الأولى من صبيحة يوم 24 أيلول/سبتمبر 2004، هاجم مجهولون سفارة الدانمرك. |
Volveré al cuartel general a las 8:00 de la mañana del día 19. | Open Subtitles | يجب أن أعود اٍلى مقر القيادة في الساعة 0800 في صباح يوم 19 |
83. El Presidente dice que la Mesa estudiará la cuestión en su reunión de las 9.00 horas de la mañana del día siguiente. | UN | 83 - الرئيس: قال إن المكتب سينظر في المسألة في الاجتماع الذي يعقده في الساعة التاسعة من صباح اليوم التالي. |
Los detenidos fueron puestos en libertad a primeras horas de la mañana del 22 de febrero gracias a la intervención de los funcionarios de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وقد أفرج عنهم باكرا في صبيحة يوم 22 شباط/فبراير بعد تدخل مسؤولي الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Son las 9:38 de la mañana del sábado, estamos buscando la escena del crimen. | Open Subtitles | إنها الساعة التاسعة والنصف صباحاً من يوم السبت ونحن نبحث عن موقع جريمة غير مألوف |
En ese sentido, cabe señalar que parte de la sesión de la mañana del primer día se dedicará a cuestiones de organización. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن جزءاً من وقت الجلسة الصباحية من اليوم الأول سيصرف في المسائل التنظيمية. |
Desde las 11 de la mañana del día de hoy, la Secretaría recibió las credenciales presentadas formalmente por la República Azerbaiyana y Turkmenistán. | UN | عند الساعة ٠٠/١١ من صباح هذا اليوم، تلقت اﻷمانة العامة وثائق تفويض رسمية من جمهورية أذربيجان وتركمانستان. |