"de las familias de bajos ingresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر ذات الدخل المنخفض
        
    • للأسر المنخفضة الدخل
        
    • لﻷسر ذات الدخل المنخفض
        
    • الأُسر ذات الدخل المنخفض
        
    • من الأسر المنخفضة الدخل
        
    • للأسر ذات الدخل
        
    El préstamo personal tiene por objeto mejorar la calidad de vida de las familias de bajos ingresos y económicamente marginadas. UN وهدفت هذه الخدمة إلى تحسين نوعية حياة الأسر ذات الدخل المنخفض والمهمشة اقتصاديا من خلال توفير الائتمان للمستهلكين.
    El gobierno de Ontario implantó una nueva prestación de la provincia para los niños de las familias de bajos ingresos. UN قدمت حكومة أونتاريو الاستحقاق الجديد لأطفال أونتاريو إلى أطفال الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Eso afecta especialmente a las mujeres de las familias de bajos ingresos, porque no pueden permitirse contratar a niñeras lo que limita sus oportunidades de empleo. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الأسر ذات الدخل المنخفض لا تستطيع استخدام المربيات وبذلك تكون فرص العمل محدودة بالنسبة للمرأة في هذه الأسر.
    La consiguiente elevación de los precios afecta al poder adquisitivo de las familias de bajos ingresos. UN فينتج عن ذلك ارتفاع في الأسعار يقلص القوة الشرائية للأسر المنخفضة الدخل.
    El artículo 3 de la Ley reconoce el derecho a recibir asistencia social de las familias de bajos ingresos cuyos miembros perciben, por motivos ajenos a su control, un ingreso mensual promedio inferior a la suma de los montos designados como umbrales para acceder a dicha asistencia. UN وتنص المادة 3 من القانون على حق الحصول على المساعدة الاجتماعية للأسر المنخفضة الدخل التي يقل متوسط دخلها الشهري، لأسباب خارجة عن نطاقها، عن مجموع عتبات التأهيل لكل فرد من أفراد الأسرة.
    Es necesario que continúen las actividades pertinentes de nivel internacional, nacional y local aun después de la celebración del Año Internacional de la Familia, con especial hincapié en el mejoramiento de las condiciones de vida de las familias de bajos ingresos y de las monoparentales. UN ويجب مواصلة العمل على الصعيد الدولي والوطني وعلى مستوى القاعدة الشعبية بعد السنة الدولية لﻷسرة، مع توجيه انتباه خاص لتحسين الظروف المعيشية لﻷسر ذات الدخل المنخفض وأسر المعيل الوحيد.
    Esta ha sido una fuente muy apreciable de ingresos externos en América Latina y el Caribe, que ha contribuido a elevar el bienestar de las familias de bajos ingresos. UN وكانت هذه الحوالات مصدراً هاماًّ للإيرادات الداخلية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث ساعدت على زيادة رفاهية الأُسر ذات الدخل المنخفض.
    En 2007 el Gobierno comenzó a prestar apoyo económico a las personas encargadas de la atención en el hogar de las familias de bajos ingresos, el que es equivalente al salario nacional mínimo. UN وفي عام 2007، بدأت الحكومة تقدم إعانة اقتصادية إلى ربات البيوت من الأسر المنخفضة الدخل تعادل الحد الأدنى الوطني للأجر.
    Es posible que la crisis financiera haya puesto la educación financieramente fuera del alcance de las familias de bajos ingresos. UN ويُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد جعلت التعليم العالي بعيدا عن متناول الأسر ذات الدخل المنخفض.
    La prioridad de Tonga es mejorar el acceso a la electricidad de las familias de bajos ingresos y suministrar energía a islas alejadas. UN وفي تونغا، تتمثل الأولوية في مجال الطاقة في زيادة إمكانية إيصال الكهرباء إلى الأسر ذات الدخل المنخفض وإمدادات الطاقة إلى الجزر البعيدة.
    Las economías realizadas gracias a esta contribución federal aumentada a las necesidades de las familias de bajos ingresos se reinvierten en los programas y en los servicios destinados a esas familias, que en su mayor parte están encabezadas por una mujer. UN ويعاد استثمار الوفورات في تكاليف المساعدة من هذه المساهمة الاتحادية المتزايدة المقدمة إلى الأسر ذات الدخل المنخفض، في برامج وخدمات تتم لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض وكثير منها تترأسها نساء.
    Además, el Gobierno aplica políticas sociales en apoyo de las familias de bajos ingresos mediante intervenciones concretas (misiones) en esferas como la seguridad alimentaria, la vivienda y la atención de la salud. UN 2 - وإضافة إلى ذلك، تنفذ الحكومة سياسات اجتماعية لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض من خلال أنشطة محددة في مجالات من قبيل الأمن الغذائي والإسكان والرعاية الصحية.
    El tiempo y el dinero que los pobres gastan en satisfacer sus necesidades básicas de movilidad representan una importante limitación en la capacidad de las familias de bajos ingresos de acumular los activos que les permitan salir de la pobreza. UN ويمثل الوقت والمال اللذان ينفقهما الفقراء لتلبية احتياجاتهم الأساسية من حيث التنقل قيداً كبيراً على قدرات الأسر ذات الدخل المنخفض لجمع الأصول التي تمكنها من الخروج من وهدة الفقر.
    Dificultado la obtención de tierras por parte de las familias de bajos ingresos, así como el mejoramiento del nivel de vivienda de las mismas; UN (ج) ظهور صعوبات أمام الأسر ذات الدخل المنخفض في الحصول على الأراضي وتحسين مستوى الإسكان؛
    Eso se logrará mediante una amplia variedad de medidas de fomento de la confianza, incluidos los servicios consultivos sobre políticas, asistencia para el aumento de la capacidad y mejoramiento del crédito en forma de garantías que combinen las inversiones públicas, el capital privado y los esfuerzos de las familias de bajos ingresos. UN وأوضحت أن ذلك سيتم بمجموعة كبيرة من تدابير بناء الثقة بما في ذلك تقديم خدمات استشارية في مجال السياسات، والمساعدة في بناء القدرات، وزيادة الائتمان في شكل ضمانات تجمع بين الاستثمارات العامة ورأس المال الخاص وجهود الأسر ذات الدخل المنخفض نفسها.
    214. Actualmente, los ayuntamientos se están dedicando especialmente a resolver los problemas de vivienda de las familias de bajos ingresos que tienen necesidades de alojamiento demostradas, y de los ciudadanos que tienen necesidades específicas, como los enfermos, las familias numerosas, etc. Los ayuntamientos construyen viviendas en terrenos municipales utilizando fondos procedentes del Fondo Municipal para la Construcción de Viviendas. UN ٤١٢- وفي الوقت الحاضر تركز البلديات اهتمامها على حل المشاكل السكنية لﻷسر ذات الدخل المنخفض التي لها احتياجات سكنية مؤكدة، وعلى المواطنين الذين لهم احتياجات خاصة مثل المرض، واﻷسر الكبيرة، إلخ. وتقوم البلديات ببناء وحدات سكنية على قطع من اﻷراضي التي تملكها وذلك باستخدام أموال صندوق البلدية المخصص لتشييد المباني السكنية.
    Aunque, en principio, los servicios sanitarios eran gratuitos en los centros públicos, al parecer, solían cobrarse tasas no oficiales, lo cual creaba obstáculos adicionales al acceso a la atención sanitaria de las familias de bajos ingresos. UN ورغم أن الخدمات الصحية مجانية من حيث المبدأ في المرافق الحكومية، يبدو أن رسوماً غير نظامية تؤدى في الكثير من الأحيان، مما يضع عوائق إضافية أمام إمكانية حصول الأُسر ذات الدخل المنخفض على الرعاية الصحية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) alentó a Nueva Zelandia a que adoptara medidas adicionales para mejorar el acceso a la educación gratuita y velara por que los niños de las familias de bajos ingresos y las familias que vivían en zonas rurales no sufrieran discriminación en el acceso a la educación. UN وشجعت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) نيوزيلندا على اتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص الوصول إلى التعليم المجاني وضمان عدم تعرض الأطفال من الأسر المنخفضة الدخل والأسر التي تعيش في المناطق الريفية للتمييز في الحصول على التعليم(131).
    Acogió con satisfacción los esfuerzos para combatir la trata de personas y preguntó por la puesta en marcha de programas para la rehabilitación social de las familias de bajos ingresos. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، واستفسرت عن تنفيذ برامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more