Aunque resulta difícil obtener cifras fiables, existen muy pocos indicios de que la situación de las mujeres y niñas desplazadas haya mejorado. | UN | ورغم أن من الصعب الحصول على أرقام موثوق بها، فليس ثمة ما يشير إلى تحسن وضع النساء والفتيات المشردات. |
Contribuye a los esfuerzos dirigidos a mejorar la condición política y socioeconómica de las mujeres y niñas africanas. | UN | وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا. |
Se deben hacer especiales esfuerzos para garantizar la participación de las mujeres y niñas en este proceso. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لكفالة مشاركة النساء والفتيات في هذه العملية. |
En el ejercicio de todas sus actividades, el ACNUR presta especial atención a las necesidades de los niños y procura promover la igualdad de derechos de las mujeres y niñas. | UN | وتولي المفوضية، في جميع هذه اﻷنشطة، اهتماماً خاصاً لاحتياجات اﻷطفال وتسعى إلى تعزيز المساواة في الحقوق للنساء والفتيات. |
El PNUD ha aportado cerca de 1 millón de dólares a un programa encaminado a elevar las tasas de alfabetización de las mujeres y niñas de Gambia. | UN | ومول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا بحوالي مليون دولار لزيادة معدلات التعلم للنساء والفتيات في غامبيا. |
La protección de los derechos y la dignidad de las mujeres y niñas de las tribus de las colinas se reconoce como algo necesario y se promueve. | UN | إن حماية حقوق وكرامة نساء وفتيات قبائل التلال أمر معترف به ويجري تشجيعه. |
En el Brasil, el Ministerio de Salud fijó nuevas normas en todos los dispensarios médicos y de salud pública para el tratamiento de las mujeres y niñas víctimas de la violencia. | UN | وفي البرازيل، وضعت وزارة الصحة معايير جديدة في جميع المراكز الصحية والطبية العامة لمعالجة المرأة والفتاة ضحيتي العنف. |
La seguridad de las mujeres y niñas no está garantizada necesariamente una vez se encuentran viviendo en campamentos de refugiados o entre personas desplazadas. | UN | وقد لا تعد سلامة النساء والفتيات مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين أو بين المشردين. |
Esa contribución redundaría en beneficio de las mujeres y niñas del mundo, que anhelan su autonomía e igualdad. | UN | وأنه ينبغي لهذا الإسهام أن يعود بالنفع على النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم ممن يطمحن إلى التمكين والمساواة. |
Especialmente grave es la situación de las mujeres y niñas que han sido objeto de violencia sexual. | UN | وأشد الناس حاجة إلى المساعدة النساء والفتيات اللاتي عانين من العنف الجنسي. |
En Sierra Leona, la desmovilización de las mujeres y niñas fue sumamente problemática. | UN | وفي سيراليون، واجه تسريح المحاربات من النساء والفتيات صعوبات جمة. |
El PNUD debe destacarse por su defensa aún más decidida del derecho de las mujeres y niñas a tener acceso a la justicia en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وينبغي تعزيز ما يُعرف عن البرنامج الإنمائي من مناصرته لجوء النساء والفتيات إلى القضاء في حالات ما بعد الصراعات. |
Recomienda que el Estado Parte adopte medidas con miras a la rehabilitación e integración social de las mujeres y niñas víctimas de la explotación y la trata. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهن في المجتمع. |
Recomienda que el Estado Parte adopte medidas con miras a la rehabilitación e integración social de las mujeres y niñas víctimas de la explotación y la trata. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهن في المجتمع. |
La situación sanitaria de las mujeres y niñas se ve agravada aún más por la segregación total en la prestación de servicios de salud a hombres y mujeres. | UN | كما أن الحالة الصحية للنساء والفتيات تزداد تفاقما بفعل الفصل الكامل بين الذكور والإناث في عملية تقديم الخدمات الصحية. |
Atender a las necesidades específicas de protección y asistencia de las mujeres y niñas de las poblaciones de las que se ocupa el ACNUR. | UN | :: معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في مجال الحماية والمساعدة، وذلك من بين الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
Se recibieron informes de violencia sexual y por motivos de género y de explotación de las mujeres y niñas. | UN | وأُفيد أيضا عن وقوع حالات عنف جنسي وجنساني، واستغلال للنساء والفتيات. |
Las instituciones oficiales han dejado el cuidado en el hogar en manos de las mujeres y niñas. | UN | وتخلت المؤسسات الرسمية عن واجبات تقديم الرعاية للنساء والفتيات في المنازل. |
El cuarto período de sesiones del Foro se centró en medidas y recomendaciones concretas orientadas a garantizar los derechos de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. | UN | وركّزت الدورة الرابعة للمحفل على تدابير ملموسة وتوصيات ترمي إلى ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات. |
Esta falta de recursos limita la creación y aplicación de programas iniciados localmente que asegurarían un enfoque mucho más sostenible para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y niñas del hemisferio sur. | UN | ويحد هذا الافتقار إلى الموارد من إنشاء وتنفيذ البرامج المحلية التي من شأنها أن تكفل الأخذ بنهج أكثر استدامة بكثير إزاء تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في الشطر الجنوبي من العالم. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer había recalcado la importancia de la educación y adquisición de conocimientos prácticos de las mujeres y niñas. | UN | وأكدت وزارة شؤون المرأة أهمية التعليم واكتساب المهارات بالنسبة للمرأة والفتاة. |
Sírvanse asimismo facilitar datos e información sobre los niveles educativos y el acceso a la educación de las mujeres y niñas de las zonas rurales y las minorías, incluidas las mujeres de las comunidades bereberes, y de nacionalidades distintas de la libia. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات وبيانات عن مستويات التعليم وإمكانيات الحصول على التعليم المتاحة لنساء وفتيات المناطق الريفية ونساء الأقليات، بمن في ذلك نساء الجماعات البربرية، والحاملات لجنسيات غير ليبية. |
Los programas de alfabetización de las mujeres y niñas afrodescendientes eran fundamentales para su adelanto. | UN | وتقديم برامج محو الأمية للنساء والبنات مسألة حيوية من أجل النهوض بهما. |
:: El señalamiento de los casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas | UN | :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات |
A ese respecto, la situación de las mujeres y niñas indígenas es particularmente vulnerable, dado que muchos conflictos se producen en zonas indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، يتعرض وضع نساء وبنات الشعوب الأصلية للخطر بشكل خاص، نظرا لأن العديد من النزاعات يدور في مناطق الشعوب الأصلية. |
Muchas delegaciones consideraron que podía hacerse más para resolver el problema de la vulnerabilidad especial de las mujeres y niñas refugiadas frente a la trata. | UN | ورأت عدة وفود أنه يمكن القيام بالمزيد من أجل التصدي لشدة تعرض اللاجئات من النساء والبنات للاتجار. |
Es vital que cuando se aborde la cuestión de los derechos de las minorías y la situación de las mujeres y niñas en una comunidad minoritaria y un país dados se aplique una perspectiva de género que tome en cuenta esas formas de discriminación múltiples y concomitantes. | UN | وعليه فإن منظوراً جنسانياً يراعي هذه الأشكال المتعددة والمتقاطعة من التمييز أمر حاسم لدى تناول حقوق الأقليات وحالة نساء الأقليات وبناتها في أقلية معينة وبلد بعينه. |
Informen en particular sobre del modo en que se ha aplicado y se ha exigido su cumplimiento con miras a la prevención de la trata, el enjuiciamiento de los autores y la protección y la asistencia de las mujeres y niñas víctimas de la trata. | UN | وبصفة خاصة يرجى تقديم معلومات عن كيفية تنفيذه وإعماله بغية منع الاتجار أو ملاحقة مرتكبي الإتجار قضائياً وحماية ومساعدة المرأة والفتيات ضحايا الاتجار. |